"غير موضوعي" - Translation from Arabic to French

    • subjective
        
    • subjectif
        
    • partial
        
    • ni objectif
        
    • subjectives
        
    • sans détournement
        
    Il a trait à ce qui paraît être une application généralement subjective de la loi. UN وهي تتعلق بما يبدو أنه تنفيذ غير موضوعي للقانون على نطاق واسع.
    Faute d'une définition généralement acceptée de la compétence universelle et de la portée des crimes visés, son application sera inévitablement subjective. UN وفي غياب تعريف مقبول عموماً للولاية القضائية العالمية ونطاق الجرائم التي تشملها، فإن تطبيقها سيكون حتماً غير موضوعي.
    L'application de conventions comptables oblige les dirigeants à se prononcer sur des questions qui sont intrinsèquement incertaines et dont l'analyse peut être subjective et complexe. UN فتطبيق سياسات المحاسبة ينطوي على تقييم الإدارة لأمور غير مؤكدة بطبيعتها بحيث يمكن أن يكون تقييمها غير موضوعي ومعقداً.
    Ce changement est malheureux, en particulier compte tenu de la notion de diligence voulue, qui introduit un critère subjectif. UN إن هذا تطور مؤسف، خاصة في ضوء مفهوم العناية اللازمة، الذي أدخل معيارا غير موضوعي.
    La notion de diligence voulue affaiblit l’interdiction de causer un dommage et introduit un critère subjectif. UN أما فكرة العناية اللازمة فإنها تضعف قاعدة عدم الضرر وتأتي بمعيار غير موضوعي.
    À cet égard, la République du Bélarus considère que l'avis du Groupe de travail concernant l'affaire de M. Béliatski est partial et infondé et ne tient pas compte des informations présentées par le Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، تعتبر بيلاروس رأي الفريق العامل بشأن قضية بيالاتسكي غير موضوعي ولا معقول، لأنه لا يأخذ في الحسبان المعلومات المقدمة من الحكومة.
    9.6 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 25 du Pacte, les auteurs rappellent l'Observation générale no 25 du Comité et répètent que le rejet de leur candidature au motif qu'ils ne se sont pas soumis à une classification ethnique n'est ni objectif ni raisonnable. UN 9-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 25 من العهد، يُذكّر أصحاب البلاغ بالتعليق العام رقم 25 الصادر عن اللجنة، ويعيدون تأكيد أن حرمانهم من التأهل كمرشحين للانتخابات بسبب عدم امتثالهم لتصنيف قائم على الأصل الإثني هو أمر غير موضوعي ولا معقول.
    En pareil cas, les promotions résultent de décisions subjectives de l'employeur. UN وفي هذه الحالات، ستكون أي رقابة على الترقيات هي نتيجة لقرار غير موضوعي من جانب صاحب العمل.
    24. Le critère de la " diligence " est intéressant en ce qu'il s'écarte de l'approche subjective et suppose une évaluation relativement objective. UN ٢٤ - وقال إن معيار " العناية الواجبة " مهم من حيث أنه يختلف عن نهج غير موضوعي ويتضمن درجة من التقييم الموضوعي.
    Et dans un tel environnement, la réalité peut devenir subjective. Open Subtitles .. وفي بيئة مثل هذا الواقع يمكن أن يكون غير موضوعي
    La capacité d’une pièce à accroître la létalité d’une arme à feu est une notion extrêmement subjective, tandis que définir ce qui est essentiel au fonctionnement d’une arme à feu limite le champ couvert dans le Protocole. UN فإن قدرة جزء على زيادة شدة فتك سلاح ناري أمر غير موضوعي للغاية ، وإن تعريف ما هو أساسي لتشغيل سلاح ناري يحد مما يمكن أن يشمله البروتوكول .
    Là encore, même si l'on parvient à établir des critères de sélection objectifs, la possibilité d'une application sélective ou subjective de ces critères pose un problème au regard du principe de démocratie. UN وهنا، مرة أخرى، فإن احتمال أي تطبيق انتقائي أو غير موضوعي لمعايير اختيار حتى ولو كانت موضوعية، يمكن أن يمثل مشكلة تتحدى مبدأ الديمقراطية.
    Là encore, même si l’on parvient à établir des critères de sélection objectifs, la possibilité d’une application sélective ou subjective de ces critères pose un problème au regard du principe de démocratie. UN وهنا، مرة أخرى، فإن احتمال أي تطبيق انتقائي أو غير موضوعي لمعايير اختيار حتى ولو كانت موضوعية، يمكن أن يمثل مشكلة تتحدى مبدأ الديمقراطية.
    Délibération Pour le Groupe de travail, la réponse du Gouvernement cubain est subjective et peu courtoise à son égard. UN 20- يرى الفريق العامل أن رد الحكومة الكوبية غير موضوعي وقليل اللباقة تجاهه.
    La circonstance que d'autres pourraient évaluer et interpréter ces faits de manière subjective ou politique ne saurait au demeurant constituer un motif pour qu'une cour de justice s'abstienne d'assumer sa tâche judiciaire. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدفع بأن آخرين قد يقيّمون هذه الوقائع ويفسرونها تفسيرا غير موضوعي أو سياسي لا يمكن اعتباره مسوغا لامتناع المحكمة عن أداء مهامها القضائية.
    Cette proposition a recueilli peu de suffrages, car, a-t-on estimé, elle introduisait un élément subjectif qui obligerait à déterminer l'intention de la partie ayant envoyé le message supposé erroné. UN ولم يحظ ذلك الاقتراح إلا بتأييد ضئيل لأنه رُئي أنه يضيف عنصرا غير موضوعي يقتضي تقرير نية الطرف الذي أرسل الرسالة التي يُزعم أنها خاطئة.
    Le système actuel est extrêmement subjectif et expose le Secrétariat à toutes sortes de pressions et de manipulations. UN والنظام الراهن غير موضوعي إلى حد كبير ويعرض اﻷمانة العامة لجميع أشكال الضغوط والتلاعب.
    L'évaluation des résultats des activités de développement au Congo fait apparaître que les effets directs étaient en fait souvent des produits, et que les indicateurs étaient définis qualitativement, de sorte que le contrôle devenait largement subjectif. UN وقد خلص تقييم نتائج التنمية في جمهورية الكونغو إلى الخطأ في تصنيف النتائج باعتبارها مخرجات وتحديد المؤشرات من حيث النوعية، مما يجعل الرصد غير موضوعي إلى حد كبير.
    Nous attribuons cette inaction au déséquilibre de la composition et des pouvoirs du Conseil de sécurité, en particulier au droit de veto, et nous sommes aujourd'hui convaincus, plus que jamais, qu'il est extrêmement subjectif et exercé en fonction des intérêts du membre permanent concerné. UN ونعزو ذلك العجز إلى التشكيل المشوه للمجلس ولسلطاته، وخاصة حق النقض، الذي نحن الآن على اقتناع، أكثر من أي وقت مضى، بأنه غير موضوعي للغاية ويمارس وفقا لمصالح العضو الدائم المعني.
    Miaoutizer prend tout ce qui est subjectif et implicite à propos des relations humaines et les réduit à de simples nombres explicites et objectifs. Open Subtitles و كان يعمل بشكل جيد جداً البرنامج يأخذ كل ما هو غير موضوعي و غير معلن بخصوص التفاعلات الإنساني ويقللها إلى أرقام صريحة واضحة الهدف
    1. Le Bélarus, ayant pris connaissance de l'avis rendu par le Groupe de travail sur la détention arbitraire dans l'affaire no 14/2012 (A/HRC/WGAD/2012/14), juge cet avis subjectif, partial et juridiquement infondé. UN 1- أحاطت بيلاروس علماً برأي الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في القضية رقم 14/2012 (A/HRC/WGAD/2012/14)، وتعتبر هذا القرار غير موضوعي ومتحيزاً ولا يرتكز إلى أساس قانوني.
    9.6 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 25 du Pacte, les auteurs rappellent l'Observation générale no 25 du Comité et répètent que le rejet de leur candidature au motif qu'ils ne se sont pas soumis à une classification ethnique n'est ni objectif ni raisonnable. UN 9-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 25 من العهد، يُذكّر أصحاب البلاغ بالتعليق العام رقم 25 الصادر عن اللجنة، ويعيدون تأكيد أن حرمانهم من التأهل كمرشحين للانتخابات بسبب عدم امتثالهم لتصنيف قائم على الأصل الإثني هو أمر غير موضوعي ولا معقول.
    Aux fins d'exécution des dispositions visées au paragraphe précédent, il suffit qu'une personne détenue s'engage sur l'honneur à dire la vérité, qu'elle est étrangère, indépendamment d'appréciations subjectives du personnel du service du procureur général du District fédéral. UN وتُستوفى أحكام الفقرة السابقة عندما يعلن أي متهم تحت القسم أنه شخص أجنبي، بصرف النظر عن أي حكم غير موضوعي لموظفي مكتب النائب العام للمقاطعة الاتحادية.
    Les États Parties font tout pour s'acquitter des obligations que leur impose le présent Traité, sans discrimination ni subjectivité et sans détournement à des fins politiques, entre autres. UN 2 - تُـولي كل دولةٍ طرف، خلال تنفيذ التزاماتها بموجب هذه المعاهدة، أولوية قصوى لضمان ألا يكون التنفيذ وفقا للمعاهدة تمييزيا وألا يكون ذا طابع غير موضوعي وألا يترتب عليه، في جملة أمور، انتهاك ذو طابع سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more