Par les pouvoirs que me confère Sa Majesté la Reine... je déclare, après maintes délibérations... le cantonnement de Champaner dissous. | Open Subtitles | فأعلن بعد مداولات قرار اغلاق معسكر شامبنيير وعلي الضباط و الجنود |
41. Etudiant la situation à l'échelon international, le Rapporteur spécial déclare : | UN | ٤١- وتطرق المقرر الخاص الى الصعيد الدولي فأعلن ما يلي: |
21. Parlant en sa qualité de représentant de l'Iraq, M. Yasseen se déclare entièrement d'accord avec le Président : tout changement proposé à un traité bilatéral représente une offre nouvelle et ne saurait être considéré comme une réserve. | UN | " 21- السيد ياسين، تحدث بوصفه ممثل العراق، فأعلن اتفاقه التام مع الرئيس: فكل تغيير يُقترح إدخاله على إحدى المعاهدات الثنائية يشكل عرضاً جديداً ولا يمكن اعتباره تحفظاً. |
Cette offre a été faite en plusieurs occasions, et au risque de me répéter, j'annonce ici, à l'Assemblée, au nom du Gouvernement de la République islamique d'Iran, que les responsables des Émirats arabes unis sont invités en permanence à entamer sérieusement des pourparlers afin de régler la question une fois pour toutes à Téhéran. | UN | وقد وجـــه هـــــذا العرض في عدة مناسبات، وأجازف باللجوء إلى التكرار الممل فأعلن هنا في الجمعية، بالنيابـــة عن حكومة إيران اﻹسلامية، أن المسؤولين في اﻹمارات العربية المتحدة لديهم دعوة دائمة لزيارة طهـــــران والانخراط في محادثات جادة بغية حل المسألة مرة وإلى اﻷبــــد. |
M. Osorio (Colombie), présentant le projet de résolution, annonce que la Grenade, le Guyana, le Paraguay et la République bolivarienne du Venezuela se sont joints aux auteurs. | UN | 37 - السيد أوسوريو (كولومبيا)، عرض مشروع القرار، فأعلن أن باراغواي وجمهورية فنزويلا البوليفارية وغرينادا وغيانا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
C'est ainsi que le Président de l'Érythrée a annoncé publiquement sa décision d'armer les rebelles et l'opposition soudanaise pour renverser le régime, et ce, en violation flagrante du droit et des instruments internationaux. | UN | فأعلن رئيسها على المﻷ قراره بتسليح التمرد والمعارضة السودانية لتغيير نظام الحكم في السودان في خرق صارخ للقانون والمواثيق الدولية. |
14. Répondant ensuite à la question du paragraphe 4 de la liste, M. El Mufti déclare que les autorités soudanaises ont pris des initiatives pour l'enseignement des droits de l'homme aux membres des forces armées. | UN | ٤١- ورد السيد المفتي على السؤال الوارد في الفقرة ٤ من القائمة، فأعلن أن السلطات السودانية اتخذت تدابير لتثقيف موظفي القوات المسلحة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
46. Répondant ensuite aux questions de la section III, et en premier lieu à celles de l'alinéa a), M. Gnondoli déclare que le droit à la protection de la vie privée est inviolable dans son pays. | UN | ٦٤- ثم رد السيد غنوندولي على اﻷسئلة المتعلقة بالفرع الثالث، وفي المقام اﻷول على اﻷسئلة المتعلقة بالفقرة الفرعية )أ(، فأعلن أنه لا يجوز في بلده انتهاك الحق في حماية الحياة الخصوصية. |
46. En réponse à une question concernant la discrimination raciale au sein de la police et de l'administration pénitentiaire, M. Halliday déclare que le gouvernement ne nie pas l'existence d'un certain nombre de difficultés dans ce domaine. | UN | ٦٤- ورد السيد هاليداي على سؤال عن التمييز العنصري داخل قوات الشرطة وإدارة السجون فأعلن أن الحكومة لا تنكر وجود عدد معين من الصعوبات في هذا الصدد. |
65. Répondant à la question de l'alinéa g) de la Liste, M. Halliday déclare que le projet de loi sur les recours pénaux a été examiné tout récemment par le Parlement. | UN | ٥٦- ورد السيد هاليداي على السؤال المطروح في الفقرة الفرعية )ز( من القائمة، فأعلن أن البرلمان قد بحث مؤخرا مشروع القانون الخاص بإعادة النظر في القضايا الجنائية. |
23. M. MAKENGA (Burundi), répondant à la question de M. Prado Vallejo, déclare qu'il est difficile de décrire la différence qui existe entre Hutus et Tutsis. | UN | ٣٢- السيد ماكنغا )بوروندي( رد على سؤال السيد برادو فاييخو فأعلن أنه من الصعب وصف الاختلاف القائم بين الهوتو والتوتسي. |
8. Passant au point b), concernant la rédaction de la nouvelle Constitution, M. Mamboundou Mouyama déclare que celle-ci, qui date de 1991, accorde une place prépondérante aux droits de l'homme et à leur protection effective. | UN | ٨- وانتقل إلى البند )ب( المتعلق بصياغة الدستور الجديد، فأعلن السيد مامبوندو موياما أن الدستور الجديد الذي يرجع تاريخ وضعه إلى عام ١٩٩١ يعطي مكانة بارزة لحقوق اﻹنسان ولحمايتها بفعالية. |
du Secrétaire général Le Président provisoire, prenant la parole au nom du Secrétaire général, déclare ouverte la vingt-quatrième réunion des États parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 1 - الرئيس المؤقت: تحدث بالنيابة عن الأمين العام فأعلن افتتاح الاجتماع الرابع والعشرين للدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
du Secrétaire général 1. Le Président temporaire, prenant la parole au nom du Secrétaire général, déclare ouverte la vingt-cinquième Réunion des États parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 1 - الرئيس المؤقت: تحدث باسم الأمين العام فأعلن افتتاح الاجتماع الخامس والعشرين للدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
M. Chernenko (Fédération de Russie), exerçant son droit de réponse, déclare que la déclaration faite la veille par la Géorgie était infondée, à l'instar des précédentes. | UN | 64 - السيد شيرنينكو (الاتحاد الروسي): تحدث ممارساً حق الرد فأعلن أن بيان جورجيا في اليوم السابق لا أساس له من الصحة، كما كانت بياناتها السابقة. |
31. M. Bühler (Autriche), présentant le projet de résolution A/C.6/62/L.16 au nom du Bureau, annonce que le Bélize et le Burkina Faso s'en sont portés coauteurs. | UN | 31 - السيد بولر (النمسا): قدم مشروع القرار A/C.6/62/L.16 باسم المكتب، فأعلن عن إنضمام بليز وبوركينا فاصو إلى مقدمي مشروع القرار. |
Présentant le projet de résolution au nom de ses auteurs, M. Roshdy (Égypte) annonce que l'Afghanistan, le Chili, Équateur, le Liberia, le Mali, la Namibie, la Norvège, la Somalie, le Suriname et l'Ukraine souhaitent ajouter leur nom à la liste des auteurs. | UN | 13 - السيد رشدي (مصر): عرض مشروع القرار باسم المشتركين في تقديمه، فأعلن أن وفود أفغانستان وإكوادور وأوكرانيا وسورينام وشيلي والصومال وليبيريا ومالي وناميبيا والنرويج تريد أن تضم أسماءها إلى قائمة المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
M. Hahn (Danemark), prenant la parole au nom des auteurs, annonce que les délégations de l'Albanie, du Japon et de la Suisse veulent se joindre aux auteurs. | UN | 78 - السيد هان (الدانمرك): تكلم باسم مقدمي مشروع القرار، فأعلن أن وفود ألبانيا وسويسرا واليابان تريد الانضمام إلى مقدمي المشروع. |
M. Reva (Ukraine), présentant le projet de résolution A/C.2/53/L.13, annonce que les États-Unis d’Amérique se sont joints aux auteurs du projet et espère que le texte sera adopté par consensus. | UN | ٢ - السيد ريفا )أوكرانيا(: قدم مشروع القرار A/C.2/53/L.13، فأعلن أن الولايات المتحدة اﻷمريكية قد انضمت إلى مقدمي المشروع، وأعرب عن أمله في أن يعتمد نصه بتوافق اﻵراء. |
130. Des déclarations ont été faites par les représentants de sept Etats. Le représentant de la France a annoncé une contribution d'environ 200 000 dollars des Etats-Unis qui serait versée à la fin de 1994 et une autre contribution du même ordre en 1995. | UN | ٠٣١- وأدلى ممثلو ٧ دول ببيانات، فأعلن ممثل فرنسا عن المساهمة بمبلغ يصل تقريبا الى ٠٠٠ ٠٠٢ دولار أمريكي، بحيث يكون متاحا في أواخر ٤٩٩١، ومساهمة أخرى بمقدار مماثل في عام ٥٩٩١. |
En 2005, pour la première fois, les élections présidentielles ont porté au pouvoir un président autochtone qui a annoncé son intention de promouvoir de profonds changements dans la politique sociale et économique du pays, afin d'en faire bénéficier les peuples autochtones et de réparer les injustices historiques dont ils ont été victimes. | UN | وفي عام 2005، انتُخب للمرة الأولى رئيسٌ منحدر من السكان الأصليين، فأعلن عزمه على إحداث تغييرات عميقة في السياسة الاجتماعية والاقتصادية للبلد تعود بالفائدة على الشعوب الأصلية وتصلح أوجه الظلم التاريخي التي عانتها هذه الشعوب. |