les pays les moins avancés connaissent toute une gamme de difficultés qui touchent souvent l'ensemble du programme de développement. | UN | فأقل البلدان نموا تواجه طائفة واسعة من التحديات التي كثيرا ما تمتد لتشمل جدول أعمال التنمية بأسره. |
les pays les moins avancés ont besoin d'un traitement préférentiel plus marqué. | UN | فأقل البلدان نموا تحتاج إلى معاملة تفضيلية بدرجة أكبر. |
les pays les moins avancés risquent d'être de plus en plus marginalisés dans la mesure où l'accès aux réseaux mondiaux, aux nouvelles technologies de l'information et à la connectivité a aggravé la fracture numérique. | UN | فأقل البلدان نموا تواجه خطر زيادة التهميش حيث أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة قد زادت من الفجوة الرقمية. |
La concurrence économique internationale étant très acharnée, les pays les moins avancés doivent faire face à une situation plus rigoureuse, aggravée par un risque croissant de marginalisation. | UN | فأقل البلدان نموا في ضنك وقد وقعت في شرك المنافسة الدولية المحتدمة وأصبح خطر التهميش يخيم عليها بشكل كبير. |
Pour s'intégrer au processus de mondialisation, les pays les moins avancés doivent se doter de la capacité de se conformer aux règles, de négocier et d'affronter la concurrence. | UN | فأقل البلدان نموا تحتاج، لكي تندمج في عملية العولمة، إلى بناء قدرتها على الامتثال والتفاوض والمنافسة. |
les pays les moins avancés doivent produire davantage de biens exportables, y compris non seulement des produits de base mais aussi des produits manufacturés, et ils doivent donc encourager la diversification. | UN | فأقل البلدان نموا تحتاج ﻹنتاج المزيد من السلع القابلة للتصدير والتي لا تشمل السلع اﻷولية وحدها بل أيضا السلع المصنعة ويجب عليها بالتالي تعزيز التنوع. |
les pays les moins avancés et les pays à revenu intermédiaire souffraient le plus. | UN | فأقل البلدان نموا والبلدان المتوسطة الدخل تعاني أكثر من غيرها. |
les pays les moins avancés risquent d'être encore plus marginalisés. Il conviendrait, en conséquence, que ces processus soient précédés par la mise en place d'un système de commerce multilatéral prévisible, équitable et non discriminatoire. | UN | فأقل البلدان نموا معرضة لخطر زيادة تهميشها، وبالتالي، ينبغي أن يسبق العولمة وتحرير التجارة إنشاء نظام للتجارة متعدد اﻷطراف يتسم بالقابلية للتنبؤ به والعدالة وعدم التمييز. |
les pays les moins avancés étaient confrontés à de graves obstacles concernant la production, les infrastructures économiques et les capacités humaines et institutionnelles. | UN | فأقل البلدان نموا تواجه قيوداً خطيرة في مجال العرض في القطاعات الإنتاجية، وفي الهياكل الأساسية الاقتصادية، وفي القدرات البشرية والمؤسسية. |
les pays les moins avancés doivent raffermir leur unité, notamment à travers des partenariats efficaces, et persuader leurs partenaires de développement d'accepter de mettre en œuvre la Stratégie de Cotonou. | UN | فأقل البلدان نموا تحتاج إلى تقوية وحدتها، وبناء شراكات فعالة فيما بينها، وإقناع شركائها في التنمية بالاتفاق على تنفيذ استراتيجية كوتونو. |
les pays les moins avancés méritent de pouvoir accéder véritablement aux marchés de tous les grands pays, sans droits et sans quotas, pour tous leurs produits commercialisables. Ils méritent aussi des règles plus favorables d'origine et de soutien pour renforcer leur capacité d'offre. | UN | فأقل البلدان نموا جديرة بالتمتع بسبل حقيقية للوصول إلى الأسواق مع الإعفاء من الرسوم والحصص لكل منتجاتها القابلة للاتجار فيها من جميع البلدان الكبرى، وبقواعدها التفضيلية فيما يتعلق بالمصدر وتقديم الدعم لتعزيز قدرتها على تلبية جانب العرض. |
Le représentant a engagé ses homologues à utiliser le document élaboré par les pays les moins avancés comme principal instrument de négociation, ces pays étant les principaux intéressés. | UN | وحثّ الممثل أعضاءَ الوفود على أن يتخذوا من الإفادات المقدّمة من أقل البلدان نموا وثيقةَ التفاوض الرئيسية، فأقل البلدان نموا هي الطرف المعني الرئيسي. |
les pays les moins avancés manquent toujours de capitaux du fait de l'endettement et de la baisse constante de l'APD, dont le niveau demeure nettement inférieur à l'objectif de 0,70 % du PNB des pays donateurs. | UN | فأقل البلدان نموا في حاجة دائمة إلى رؤوس أموال نتيجة لديونها ولاطراد انخفاض المساعدة الرسمية للتنمية التي لا يزال مستواها أقل بكثير من نسبة ٠,٧ في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي للبلدان المانحة وهي النسبة المستهدفة. |
les pays les moins avancés et les États membres de l'OMC où le PNB par habitant est inférieur à 1 000 dollars par an échappent à l'interdiction des subventions à l'exportation, tandis que les autres États membres en développement disposent d'un délai de huit ans pour éliminer ces subventions. | UN | فأقل البلدان نموا والبلدان الأعضاء في المنظمة التي يقل متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بها عن 000 1 دولار في السنة تُعفى من الحظر المفروض على إعانات التصدير، ولكن البلدان النامية الأخرى أمامها فترة ثمانية أعوام لكي تلغي تدريجيا إعانات التصدير. |
Dans toutes les régions du monde, les pays les moins avancés riches en ressources ont particulièrement besoin de cette assistance, mais c'est le cas des pays les moins avancés en général qui négocient les conditions d'exploitation de leurs maigres ressources en vue de conclure les meilleurs accords possibles; | UN | فأقل البلدان نموا الغنية بالموارد في جميع أنحاء العالم بحاجة إلى هذه المساعدة على وجه التحديد. بل وكذلك الأمر عموما بالنسبة لأقل البلدان نموا التي تدخل في مفاوضات بشأن الأحكام والشروط المتعلقة بالاستفادة من أصولها الشحيحة من أجل الحصول على أفضل ما يمكن من الصفقات؛ |