plus des trois quarts des chefs d'État et de Gouvernement ayant participé à la session venaient du continent africain. | UN | فأكثر من ثلاثة أرباع رؤساء الدول أو الحكومات الذين شاركوا في تلك الدورة الاستثنائية كانوا من القارة الأفريقية. |
Les victimes de ces conflits ne sont plus des combattants mais, de plus en plus, des témoins et des civils innocents. | UN | ولم يعد ضحايا هذه الصراعات هم المقاتلون, إنما أصبحوا، أكثر فأكثر, من المتفرجين والمدنيين الأبرياء. |
En Afrique subsaharienne, le nombre moyen d'années d'études pour les habitants de 15 ans et plus est passé de 2,8 ans en 1980 à 3,9 en 1990 et 5,2 en 2010. | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ارتفع متوسط سنوات الدراسة لمجموع السكان الذين تبلغ أعمارهم 15 عاما فأكثر من مستوى منخفض يبلغ 2.8 سنة في عام 1980 إلى 3.9 سنوات في عام 1990 وإلى 5.2 سنوات في عام 2010. |
Le nombre total de personnes de 60 ans et plus est passé de 200 millions en 1950 à 400 millions en 1982 et devrait atteindre les 600 millions en l'an 2001, puis 1 milliard 200 millions en l'an 2025, où plus de 70 % d'entre elles vivront dans les pays qui sont actuellement en développement. | UN | فقد زاد مجموع أعداد الذين يبلغون من العمر ٠٦ سنة فأكثر من ٠٠٢ مليون في عام ٠٥٩١ إلى ٠٠٤ مليون في عام ٢٨٩١، ومن المقدّر أن يصل إلى ٠٠٦ مليون في عام ١٠٠٢ وإلى ٢,١ بليون في عام ٥٢٠٢، وفي ذلك الوقت، سيكون أكثر من ٠٧ في المائة منهم يعيشون في ما يسمى اليوم بالبلدان النامية. |
La République d'Ouzbékistan se composant de plus de 130 nations et peuples qui pratiquent 16 religions différentes, la question de la tolérance a été érigée en politique nationale dès les premiers jours de l'indépendance. | UN | فأكثر من 130 جماعة عرقية وشعب ممثلين في الجمهورية، ويمارسون 16 عقيدة دينية. ولهذا السبب، فإنهم قد تم وضع الحفاظ على التسامح في مستوى سياسة الدولة منذ الأيام الأولى للاستقلال. |
Il en résulte que par ses méthodes de travail le Conseil s'écarte de plus en plus de l'objectif de l'Article 24. | UN | والنتيجة هي أن المجلـــس بطــرق عمله هـذه يبتعد أكثر فأكثر من الغرض الذي ترمي اليه المادة ٢٤. |
Plus de 50 pays, plus d'un quart des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, s'exprimeront d'une seule voix. | UN | فأكثر من 50 بلدا، أي أكثر من ربع عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ستتكلم بصوت واحد. |
plus du tiers des personnes atteintes du sida dans le monde sont des femmes. | UN | فأكثر من ثلث المصابين باﻹيدز في جميع أنحاء العالم من النساء. |
plus de la moitié des ressources opérationnelles sont destinées aux PMA. | UN | فأكثر من نصف الموارد الميدانية موجهة إلى أقل البلدان نموا. |
Le rétablissement des moyens de subsistance est tangible, plus des deux tiers de la main d'œuvre masculine ayant repris le travail dans les zones rurales et urbaines. | UN | وهناك مظاهر جلية لاستعادة أسباب المعيشة، فأكثر من ثلثي القوة العاملة من الذكور عادت إلى عملها في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
plus des deux tiers des Casques bleus y sont présents. | UN | فأكثر من ثلثي مجموع قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام موجودة فيها. |
Chérie, mon cul ! On en voit de plus en plus des comme ça. | Open Subtitles | ،حبيبتك نحن نرى أكثر فأكثر من هذه العلامات |
Pour plus des trois quarts des populations pauvres du monde l'agriculture est la principale source de subsistance et de revenus, et c'est ce qui fait d'elle une arme si efficace contre la faim et la pauvreté. | UN | فأكثر من ثلاثة أرباع الفقراء في العالم يعتمدون على الزراعة لغذائهم ودخلهم، وهذا ما يجعلها سلاحاً فعالاً لمكافحة الجوع والفقر. |
Le nombre total de personnes de 60 ans et plus est passé de 200 millions en 1950 à 400 millions en 1982 et devrait atteindre les 600 millions en l'an 2001, puis 1 milliard 200 millions en l'an 2025, où plus de 70 % d'entre elles vivront dans les pays qui sont actuellement en développement. | UN | فقد زاد مجموع أعداد الذين يبلغون من العمر ٠٦ سنة فأكثر من ٠٠٢ مليون في عام ٠٥٩١ إلى ٠٠٤ مليون في عام ٢٨٩١، ومن المقدّر أن يصل إلى ٠٠٦ مليون في عام ١٠٠٢ وإلى ٢,١ بليون في عام ٥٢٠٢، وفي ذلك الوقت، سيكون أكثر من ٠٧ في المائة منهم يعيشون في ما يسمى اليوم بالبلدان النامية. |
Le nombre total de personnes de 60 ans et plus est passé de 200 millions en 1950 à 400 millions en 1982 et devrait atteindre les 600 millions en l'an 2001, puis 1 milliard 200 millions en l'an 2025, où plus de 70 % d'entre elles vivront dans les pays qui sont actuellement en développement. | UN | وزاد مجموع أعداد الذين يبلغون من العمر ٠٦ سنة فأكثر من ٠٠٢ مليون في عام ٠٥٩١ إلى ٠٠٤ مليون في عام ٢٨٩١، ومن المقدّر أن يصل عددهم إلى ٠٠٦ مليون في عام ١٠٠٢ وإلى ٢,١ بليون في عام ٥٢٠٢، وفي ذلك الوقت سيكون أكثر من ٠٧ في المائة منهم يعيشون في ما يسمى اليوم بالبلدان النامية. |
Le nombre total de personnes de 60 ans et plus est passé de 200 millions en 1950 à 400 millions en 1982 et devrait atteindre les 600 millions en l'an 2001, puis 1 milliard 200 millions en l'an 2025, où plus de 70 % d'entre elles vivront dans les pays qui sont actuellement en développement. | UN | فقد زاد مجموع الذين يبلغون من العمر 60 سنة فأكثر من 200 مليون في عام 1950 إلى 400 مليون في عام 1982، ومن المقدّر أن يصل إلى 600 مليون في عام 2001 وإلى 1.2 بليون في عام 2025، وفي ذلك الوقت، سيكون أكثر من 70 في المائة منهم يعيشون في ما يسمى اليوم بالبلدان النامية. |
Aucune femme ne siège dans les conseils d'administration de plus de 46% des grandes sociétés des pays de l'OCDE et seulement 23% d'entre elles comptent plus d'une femme (Ibid.). | UN | فأكثر من 46 في المائة من كبرى الشركات بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لا تضم سيدة في مجالسها بينما يقتصر الأمر على 23 في المائة منها تضم امرأة واحدة. |
Les combattants sont originaires de plus de 80 pays, dont certains n'ont pas été confrontés à Al-Qaida par le passé. | UN | فأكثر من 80 بلدا لديها مواطنون أو مقيمون متورطون في هذه المشكلة، بما في ذلك ثلة من البلدان التي لم يسبق لها أن واجهت تحديات ترتبط بتنظيم القاعدة. |
La physionomie de l'emploi change en Chine, à mesure que les entreprises non publiques absorbent de plus en plus de maind'œuvre et que les emplois irréguliers se multiplient. | UN | وأنماط التوظيف في الصين آخذة في التغير، حيث تستوعب المؤسسات غير المملوكة للقطاع العام أكثر فأكثر من القوى العاملة، وتزداد كل يوم أنواع العمل غير النظامي. |
De nos jours, de plus en plus de personnes échappent à la pauvreté. | UN | واليوم يفلت الناس أكثر فأكثر من إسار الفقر. |
La pauvreté dans le monde reste un problème majeur qui touche encore plus d'un milliard de personnes. | UN | فأكثر من بليون نسمة لا تزال تعيش في حالة فقر. |
plus d'un quart des personnes qui succombent à des maladies non transmissibles meurent à la fleur de l'âge. | UN | فأكثر من ربع من يموتون بسبب الأمراض غير المعدية يقضون في سن مبكرة. |
plus du tiers des provinces, régions et municipalités ont créé des systèmes d'allocations supplémentaires pour les personnes handicapées. | UN | فأكثر من ثلث المحافظات والمناطق والبلديات بصدد إنشاء نظم لبدلات الإعاشة التكميلية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Au Cameroun, par exemple, plus de la moitié des pulvérisateurs utilisés sont endommagés. | UN | وتوجد تقارير بشأن الرشاشات المعطوبة؛ فأكثر من نصف الرشاشات المستخدمة في الكاميرون كان معطوبا. |
Cette coopération revêt de plus en plus d'importance pour le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وإن هذا التعاون ينطوي على أهمية تتزايد أكثر فأكثر من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |