"فإذا تبين" - Translation from Arabic to French

    • si
        
    si la comptabilisation des données ne correspond pas aux totaux nationaux, on évalue alors de manière plus approfondie les valeurs clefs sectorielles. UN فإذا تبين أن المحاسبة المتعلقة بالبيانات لا تتفق مع المجاميع الوطنية أُجري تقييم أكثر عمقاً للقيم القطاعية الرئيسية.
    si l'analyse effectuée en vertu de ces dispositions n'est pas concluante, l'article 6 s'applique. UN فإذا تبين أن التحليل المضطلع به في ظل تلك الأحكام غير حاسم، فإن المادة 6 سوف تسري.
    si cette plainte s'avère fondée, le Gouverneur est habilité à prendre les mesures correctives qui s'imposent. UN فإذا تبين أن الشكوى تستند إلى أسس سليمة، فلديه سلطة اتخاذ التدابير التقويمية الملائمة.
    si cette plainte s'avère fondée, il est habilité à prendre les mesures correctives qui s'imposent. UN فإذا تبين أن الشكوى تستند إلى أسس سليمة، فلديه سلطة اتخاذ التدابير التقويمية الملائمة.
    si cette plainte s'avère fondée, il est habilité à prendre les mesures correctives qui s'imposent. UN فإذا تبين أن الشكوى تستند إلى أسس سليمة، فلديه سلطة اتخاذ التدابير العلاجية الملائمة.
    si cette plainte s’avère fondée, il est habilité à prendre les mesures correctives qui s’imposent. UN فإذا تبين أن الشكوى تستند إلى أسس سليمة، فلديه سلطة اتخاذ التدابير العلاجية الملائمة.
    si, à la suite d'une autopsie, des doutes subsistent quant aux causes du décès, il ordonne une enquête. UN فإذا تبين لدى إجراء الكشف الطبي بعد الوفاة عدم التأكد من أسباب حدوث الوفاة، أمر البيليف بتحقيق قضائي.
    si cela est jugé préférable pour l'enfant, l'allocation peut être versée directement à l'enfant. UN فإذا تبين أن مصلحة الطفل تقتضي دفع العلاوة مباشرة لـه تدفع هذه العلاوة للطفل رأساً.
    si un soupçon fondé résulte de la prise de renseignements, ce soupçon doit être communiqué. UN فإذا تبين من التحري أن الشبهة قائمة على أساس، وجب الإبلاغ عن هذه الشبهة.
    si certains aspects étaient défavorables au développement, il fallait les identifier et les analyser eux aussi. UN فإذا تبين أن هناك أية جوانب غير مواتية للتنمية فلا بد من تحديدها وتحليلها أيضا.
    si cette plainte s’avère fondée, il est habilité à prendre les mesures correctives qui s’imposent. UN فإذا تبين أن الشكوى تستند إلى أسس سليمة، فلديه سلطة اتخاذ التدابير العلاجية الملائمة.
    si cette plainte s’avère fondée, il est habilité à prendre les mesures correctives qui s’imposent. UN فإذا تبين أن الشكوى تستند إلى أسس سليمة، فلديه سلطة اتخاذ التدابير العلاجية الملائمة.
    si l'on conclut que des obligations existantes ne sont pas correctement exécutées, il faudra déterminer quelles mesures peuvent être prises pour améliorer leur exécution. UN فإذا تبين أن الالتزامات القائمة لا تنفذ على الوجه الصحيح، فسيلزم تقرير ما إذا كان من الممكن اتخاذ تدابير لتحسين تنفيذها.
    si l'enquête révèle un manquement à la discipline ou une infraction pénale, l'affaire est renvoyée aux autorités compétentes pour enquête et jugement, comme on le verra au titre de l'article 7. UN فإذا تبين أن هناك انتهاكات تأديبية أو جنائية تحال القضية للسلطة المختصة للتحقيق والمحاكمة، كما سيأتي الحديث عنه فيما يلي وبموجب المادة 7.
    si la personne reconnue coupable d'une infraction pénale est déclarée ne pas être punissable parce qu'elle souffrait de maladie mentale au moment où elle a commis l'acte, le tribunal peut ordonner son hospitalisation d'office ou un traitement si elle est toujours malade. UN فإذا تبين أنه مذنب في الجريمة ولكن المحكمة أعلنت عدم جواز توقيع العقاب عليه بسبب مرضه العقلي أثناء ارتكاب الجرم يجوز لها أن تأمر بإيداعه جبراً أو معالجته جبرا إذا كان لا يزال مريضا.
    si aucune mesure n'est prise après qu'un abus a été dénoncé, le dispositif de remontée de l'information sera perçu comme inefficace et il est fort probable que les cas cesseront d'être dénoncés. UN فإذا تبين عدم اتخاذ أي إجراء استجابةً لبلاغ بوقوع مخالفة، سيسود اعتقاد بأن آلية الإبلاغ غير فعالة ومن المرجح أن يتوقف دفق المعلومات.
    si ce n'est pas le cas, il faudra alors que nous revoyions nos engagements avec un regain de vigueur et de sincérité pour faire face aux problèmes spécifiques aux enfants. UN فإذا تبين أن أحوالهم لم تتحسن، فيتعين علينا عندئذ أن نكرس جهودنا من جديد لنجدد النشاط والإخلاص من أجل التصدي لشواغلهم الخاصة.
    si cette enquête révèle que les allégations de faute grave sont fondées, le chef de mission constitue une commission d'enquête et informe le Département des opérations de maintien de la paix des résultats de l'enquête préliminaire. UN فإذا تبين من ذلك التحقيق الأولي أن ما أُبلغ عنه من وقوع سوء سلوك جسيم يقوم على أساس متين، يتم عقد مجلس تحقيق ويقوم رئيس البعثة بإبلاغ إدارة عمليات حفظ السلام في المقر بنتائج التحقيق الأولي.
    si l'État qui l'a admis en vient par la suite à juger l'étranger " indésirable " , il essaiera de l'envoyer ailleurs, mais il risque de se heurter à des difficultés pratiques si l'intéressé n'a pas de passeport ou si aucun autre État n'est disposé à lui en délivrer un. UN فإذا تبين لاحقا أن الأجنبي ' ' غير مرغوب فيه``، فستحاول آنذاك الدولة ترحيله إلى مكان آخر، وقد تواجه صعوبات عملية إذا لم يكن للأجنبي جواز سفر أو إذا لم تكن أية دولة أخرى مستعدة لأن تصدر له جواز سفر.
    si l'interdiction de manifester est jugée illégale ou injustifiée, la réunion ou la manifestation pourra se dérouler, conformément à la notification initiale à la police, sous réserve que le chef du poste de police en soit informé 24 heures au préalable. UN فإذا تبين أن حظر التظاهر غير قانوني أو غير مبرر وجب رفع الحظر عن الاجتماع أو المظاهرة، وفقاً للإخطار الأول الموجه إلى الشرطة، رهناً بإخطار رئيس مركز الشرطة قبل الموعد ب24 ساعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more