Dans de nombreuses régions, envisager la création de nouveaux mécanismes de coopération exclusivement pour les eaux souterraines n'est pas réaliste à moyen terme. | UN | فإنشاء آليات جديدة مستقلة للتعاون في مجال المياه الجوفية فحسب يعتبر على المدى المتوسط أمرا غير عملي في مناطق عدة. |
À cet égard, la création de zones marines protégées est d'une importance particulière. | UN | وفي هذا الصدد، فإنشاء مناطق محمية بحرية له أهمية خاصة. |
la création de telles zones constitue une précieuse contribution à la promotion de la paix et de la sécurité au niveau international. | UN | فإنشاء هذه المناطق يسهم بالتأكيد في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
la mise en place et le fonctionnement du SSI constituent une tâche sans précédent qui nécessitera une coopération importante entre les Etats parties. | UN | فإنشاء وتشغيل نظام الرصد الدولي مهمة لم يسبق لها مثيل وسوف تتطلب التعاون الواسع النطاق بين الدول اﻷطراف. |
la mise en place d'institutions judiciaires effectives et opérationnelles est au centre des objectifs du Pacte pour l'Afghanistan. | UN | فإنشاء وتشغيل مؤسسات قضائية فعالة هو أمر محوري بالنسبة للأهداف العامة لاتفاق أفغانستان. |
la création d'un comité de lutte contre la discrimination et pour l'égalité et d'autres mécanismes de contrôle étaient des priorités du programme du Gouvernement. | UN | فإنشاء مجلس يعنى بعدم التمييز وبالمساواة إلى جانب آليات مراقبة أخرى يحظى بالأولوية في برنامج الحكومة. |
en effet, la création dans divers pays d'un tel réseau de volontaires nous paraît judicieuse et utile. | UN | فإنشاء مثل هذه الشبكة من المتطوعين من مختلف البلدان يبدو لنا أمرا حكيما ومفيدا. |
L'établissement d'une réserve produisait deux catégories d'effets: tout d'abord, il faisait de l'auteur de la réserve une partie contractante au traité; en second lieu, il produisait sur le contenu des relations conventionnelles les effets prévus par la réserve établie. | UN | فإنشاء التحفظ يُحدِث فئتين من الآثار: أولاً، إنشاء التحفظ يجعل من صاحب التحفظ طرفاً متعاقداً في المعاهدة؛ ثانياً، يُحدِث في مضمون العلاقة التعاهدية الآثار المقصودة بالتحفظ الذي أُنشئ. |
la création de la Commission de consolidation de la paix et du nouveau Conseil des droits de l'homme constitue une étape encourageante pour le renforcement et le perfectionnement de nos institutions. | UN | فإنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان الجديد يمثل خطوة واعدة إلى الأمام على طريق تعزيز مؤسساتنا وتحسينها. |
la création de telles zones favorise la paix et la sécurité internationales. | UN | فإنشاء تلك المناطق يعزز السلم والأمن الدوليين. |
la création de nouvelles opérations de maintien de la paix et l'élargissement d'opérations existantes continuent de faire peser une plus lourde charge sur les États Membres. | UN | فإنشاء بعثات جديدة لحفظ السلام والتوسع في البعثات القائمة يشكل ضغوطا إضافية على الدول الأعضاء. |
la création de la troisième entité est une violation flagrante de l'accord de Dayton/Paris et de la Constitution de Bosnie-Herzégovine. | UN | فإنشاء هذا الكيان الثالث يُعد انتهاكا صارخا لاتفاق دايتون/ باريس ولدستور البوسنة والهرسك. |
la création de la zone africaine exempte d'armes nucléaires vient s'ajouter aux mesures déjà prises en vertu du Traité sur la non-prolifération et confirme la portée que nous y attachons en Afrique. | UN | فإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا يعزز التدابير المتخذة فيما يتصل بمعاهدة عدم الانتشار ويؤكد التقدير الذي توليه أفريقيا لهذه التدابير. |
la création de ce type de mécanismes permettrait aux groupes de trouver une solution juste et équitable aux conflits d'intérêts concernant les ressources forestières et autres types de ressources. | UN | فإنشاء تلك اﻵلية من شأنه أن يساعد اﻷفرقة على البحث عن تسوية نزيهة وعادلة لتضارب المصالح فيما يتعلق بالغابات وغيرها من الموارد. |
la mise en place dans le cadre de la Convention de mécanismes de coordination efficaces et d'un partenariat qui fonctionne bien avec la communauté des donateurs est un processus complexe. | UN | فإنشاء آليات تنسيق فعالة وشراكة حسنة اﻷداء مع مجتمع المانحين في إطار الاتفاقية هو عملية معقدة. |
la mise en place du Groupe suppose des opérations menées au niveau mondial et au niveau local. | UN | فإنشاء هذه المجموعة يتوخى عمليات على الصعيدين العالمي والمحلي. |
À l'époque, la mise en place d'un gouvernement intérimaire à Kaboul nous avait enfin permis d'espérer que tous les Afghans laisseraient de côté leurs divergences et entameraient le processus de réconciliation. | UN | فإنشاء حكومة مؤقتة في كابول في ذلك الحين أعطانا اﻷمل في أن يضع جميع اﻷفغان أخيرا خلافاتهم جانبا وأن يبدأوا بعملية المصالحة. |
L'installation d'une administration provisoire, la fourniture d'une assistance humanitaire, la mise en place d'institutions démocratiques et le relèvement d'une économie entière serait des tâches qui dépasseraient la compétence et les moyens d'une seule organisation. | UN | فإنشاء إدارة مؤقتة وتوفير الإغاثة الإنسانية وبناء المؤسسات الديمقراطية وإعادة بناء اقتصاد بأكمله هي مهام تتجاوز اختصاص وقدرات مجرد منظمة واحدة. |
la création d'organes subsidiaires devrait faciliter le travail de la Conférence et non créer de nouveaux obstacles. | UN | فإنشاء هيئات فرعية ينبغي أن ييسر عمل المؤتمر، وينبغي ألا يخلق عوائق إضافية. |
la création d'un tel bureau témoignerait de l'intérêt manifeste de l'Organisation pour faire de la région ouest-africaine une zone de paix, de sécurité et de coopération. | UN | فإنشاء هذه الهيئة من شأنه أن يبرهن على اهتمام المنظمة الواضح بجعل منطقة غرب أفريقيا منطقة سلام، وأمن وتعاون. |
la création d'organes de réglementation et le développement continu du secteur bancaire figurent parmi les acquis contribuant au développement économique potentiel. | UN | فإنشاء هيئات تنظيمية واستمرار تطوير القطاع المصرفي يعتبران من الإنجازات التي تساهم في تنمية اقتصادية ممكنة. |
Ceux-ci en effet ne tireraient pas grand avantage de la création d'un service de contrôle, dont le financement ne ferait qu'absorber une partie des maigres ressources dont ils disposent. | UN | فإنشاء وحدة جديدة قد يؤدي إلى إهدار موارد شحيحة لا أكثر. |
L'établissement d'un organisme national d'accréditation faciliterait également le respect des normes internationales de qualité, telles que prescrites par l'Organisation mondiale du commerce (OMC) dans l'Accord sur les obstacles techniques au commerce. | UN | فإنشاء هيئة اعتماد وطنية سوف ييسّر، بالمثل، تحقيق المطابقة لمعايير الجودة الدولية حسبما يحددها اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة. |