"فإننا نتشاطر" - Translation from Arabic to French

    • nous partageons
        
    nous partageons par ailleurs pleinement les inquiétudes de la communauté internationale à propos du programme nucléaire de la Corée du Nord. UN علاوة على ذلك، فإننا نتشاطر بالكامل شواغل المجتمع الدولي حيال البرنامج النووي لكوريا الشمالية.
    Nous sommes les enfants du monde, et malgré nos différences, nous partageons une réalité commune. UN نحن أطفال العالم، وبالرغم من تباين خلفياتنا، فإننا نتشاطر واقعا مشتركا.
    En même temps, nous partageons l'inquiétude exprimée dans plusieurs forums au sujet du caractère inégal des progrès. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نتشاطر الشواغل التي أثيرت في منتديات شتى من أن ثمة تفاوتا في التقدم نحو تحقيق الأهداف.
    nous partageons donc la déception et la demande croissante émanant de ceux qui souhaitent un rapport de fond sur les travaux du Conseil de sécurité. UN ولهذا فإننا نتشاطر مشاعر الاحباط التي أبديت، ونشارك في المطالبة بتقرير أدسم عن مداولات مجلس اﻷمن.
    nous partageons donc l'appel unanime pour une interdiction globale et mondiale de ces armes aveugles. UN ولذا فإننا نتشاطر الاجماع الدولي الداعي إلى فــــرض حظر عالمي على هذه اﻷسلحة العشوائية.
    Le Fonds central autorenouvelable d'urgence ayant fait la démonstration de sa valeur comme instrument de trésorerie autorenouvelable, nous partageons l'opinion selon laquelle il serait possible d'améliorer son fonctionnement en assurant le remboursement en temps opportun des avances de fonds. UN وبينما دلل صندوق الطوارئ المركزي على أهميته بوصفه أداة لتدفق السيولة النقدية الدائرة، فإننا نتشاطر الرأي بأن تشغيله يمكن أن يحسن من خلال ضمان تسديد اﻷموال المقدمة في الوقت الحسن.
    En ce qui concerne le droit humanitaire, nous partageons l'avis selon lequel la priorité devrait être accordée au respect du droit existant plutôt qu'à l'adoption d'autres instruments, bien qu'une certaine évolution du droit existant demeure souhaitable dans certains domaines importants. UN وبالنسبــة إلى احترام القانون اﻹنسانــي، فإننا نتشاطر الرأي القائل بضرورة إعطاء اﻷولوية لتشجيــع الامتثال للقانون الموجود أصلا، بدلا من اعتماد عدد من الصكوك الجديدة وان كان من المستصوب إدخال شيء من التطوير على القانون القائم أصلا في بعض المجالات الهامة.
    Cela dit, nous partageons le point de vue de ceux qui établissent un lien direct entre la fourniture d'une telle assistance et le degré de coopération avec la communauté internationale de la part des autorités en Bosnie-Herzégovine. UN وبعد أن قلنا ذلك، فإننا نتشاطر وجهة نظر أولئك الذين يربطون ربطا مباشرا بين توفير المساعدة ودرجة التعاون مع المجتمع الدولي من جانب سلطات البوسنة والهرسك.
    nous partageons donc pleinement l'angoisse de nos frères de tous les pays auxquels on refuse la possibilité de vivre et de s'épanouir dans la paix, avec un sentiment de contentement. UN ولهذا فإننا نتشاطر بالكامل معاناة اخواننا من البشر في كل البلدان، ممن تنكر عليهم الظروف التي تكفل لهم أن يعيشوا ويتطوروا في ظل السلام وتحقيق الذات.
    Bien qu'éloignés de cet événement tragique, nous partageons le profond chagrin ressenti dans le monde entier et l'admiration de tous pour l'extraordinaire courage et le sacrifice de tant de secouristes. UN ورغم بعدنا عن هذا الحدث الفاجع، فإننا نتشاطر الحزن العميق الذي يشعر به العالم أجمع، كما نتشاطر الإعجاب بالشجاعة والتضحية الفائقتين اللتين تحلى بهما الكثيرون ممن شاركوا في جهود الإنقاذ.
    S'agissant des détails concernant les méthodes de travail, nous partageons l'opinion qu'il serait préférable de débattre en plénière de la répartition des points de l'ordre du jour qui entrent dans la compétence de plusieurs grandes commissions. UN وبالنسبة لتفاصيل أساليب العمل، فإننا نتشاطر الرأي بأن من الأفضل إعادة تخصيص مناقشة جدول الأعمال التي تشمل عددا من اللجان الرئيسية في الجلسات العامة.
    En ce qui concerne les aspects sociaux et culturels des forêts, nous partageons la préoccupation selon laquelle l'affaiblissement du contrôle local des ressources menace le tissu social des collectivités qui dépendent des forêts, dont les jeunes font partie intégrante. UN وفيما يتعلق بالجوانب الاجتماعية والثقافية للغابات، فإننا نتشاطر القلق من أن تردي السيطرة المحلية على الموارد يهدد النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، وهي المجتمعات التي يشكل الشباب جزءا لا يتجزأ منها.
    C'est la raison pour laquelle nous partageons un grand nombre des préoccupations qui ont été exprimées par la République arabe syrienne, au nom d'un certain nombre d'États. UN ولذا فإننا نتشاطر العديد من الشواغل المعرب عنها في البيان الذي ألقاه ممثل الجمهورية العربية السورية في الجلسة العامة السبعين نيابة عن عدد من الدول.
    À cet égard, nous partageons l'avis que le Secrétaire général a exprimé dans son rapport annuel sur la nécessité de réorienter des mesures et des efforts en tenant compte d'une nouvelle vision qui facilite aux pays une transition fructueuse vers l'économie mondialisée, qui entraîne des processus complexes et délicats. UN وفي هذا السياق، فإننا نتشاطر وجهة نظر اﻷمين العام، التي أعرب عنها في تقريره السنوي، بشأن ضرورة إعادة توجيه التدابير والجهود انطلاقا من رؤية جديدة تساعد البلدان على تحقيق انتقالة مرضية إلى الاقتصاد المعولم، والتي تتضمن عمليات معقدة ودقيقة.
    Parce que nous savons que nous sommes confrontés de nos jours à un monde très différent, nous partageons les vues des représentants qui nous ont précédés quant à la nécessité d'ajuster tant la composition que les méthodes de travail du Conseil aux conditions politiques actuelles afin d'en faire un instrument plus efficace permettant de faire face aux menaces actuelles à la paix et à la sécurité internationales. UN ولأننا نعلم بأن عالم اليوم مختلف إلى حد بعيد، فإننا نتشاطر رأي الممثلين الذين تحدثوا سابقا عن وجوب تكييف تشكيل المجلس وأساليب عمله مع الظروف السياسية الراهنة من أجل جعله أداة أكثر فعالية للتصدي للتهديدات الحالية للسلم والأمن الدوليين.
    S'agissant du projet de résolution A/C.1/49/L.19, «Moratoire sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel», nous partageons un certain nombre des préoccupations exprimées par les orateurs qui m'ont précédé en ce qui concerne le sixième alinéa du préambule et le paragraphe 6 du dispositif. UN أما بالنسبة لمشروع القرار A/C.1/49/L.19، المعنون " الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد " ، فإننا نتشاطر بعض الشواغل التي عبر عنها المتكلمون السابقون بالنسبة للفقرة السادسة من الديباجة، والفقرة ٦ من المنطوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more