"فإننا ندعو جميع" - Translation from Arabic to French

    • nous invitons tous les
        
    • nous appelons tous les
        
    • nous demandons à tous les
        
    • nous invitons toutes les
        
    • nous appelons donc toutes les
        
    • nous demandons donc à tous les
        
    • nous demandons instamment à tous les
        
    En conséquence, nous invitons tous les États Membres à se joindre à la mise en œuvre du plan d'action adopté à la Conférence d'examen. UN وبناء عليه، فإننا ندعو جميع الدول الأعضاء إلى الاشتراك في تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في ذلك المؤتمر الاستعراضي.
    C'est pourquoi nous invitons tous les États à envoyer un représentant à la conférence de Mérida, au Mexique, où sera ouverte à la signature la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN لذلك فإننا ندعو جميع الدول إلى المساهمة في المؤتمر السياسي الرفيع المستوى للتوقيع الذي سيجري في ميريدا، المكسيك.
    nous appelons tous les pays à appliquer intégralement les engagements du Cycle d'Uruguay pour éliminer les obstacles au commerce dans l'intérêt de tous. UN ولذلك فإننا ندعو جميع البلدان إلى تنفيذ الالتزامات المنبثقة عن جولة أوروغواي تنفيذا كاملا بأن تزيل الحواجز التي تعوق التجارة لكي يعم نفع ذلك على الجميع.
    C'est pourquoi nous appelons tous les États Membres à appuyer les initiatives visant à mettre définitivement fin à la menace que présentent tous les types de mines terrestres. UN ومن ثم، فإننا ندعو جميع الدول اﻷعضاء الى دعم المبادرات الرامية الى وضع نهاية أبدية للتهديد الذي تمثله جميع أنواع اﻷلغام اﻷرضية.
    En raison de la contribution remarquable des opérations de maintien de la paix internationales à la paix et à la sécurité durables et permanentes dans notre monde, nous demandons à tous les États Membres de verser, sans délai, l'intégralité de leurs contributions aux opérations de maintien de la paix. UN ونظرا لﻹسهام البارز لعمليات حفظ السلام الدولي في تحقيق السلم واﻷمن الدائمين في عالمنا، فإننا ندعو جميع البلدان اﻷعضاء إلى أن تسدد أنصبتها في عمليات صون السلم بالكامل وبسرعة.
    nous demandons à tous les États Membres de se joindre à nos efforts pour instaurer la justice et la paix de sorte que nous puissions être à la hauteur des principes qui sont à la base de cette Organisation internationale. UN لهذا فإننا ندعو جميع الدول الأعضاء المحترمة إلى الانضمام إلينا في جهودنا الرامية إلى تحقيق العدالة والسلام، حتى نرقى بالمبادئ التي أقيمت عليها هذه المنظمة الدولية.
    Par conséquent, tout en reconnaissant à sa juste valeur la coopération en cours dans le domaine des TIC, au moyen de divers mécanismes, nous invitons toutes les parties prenantes à adhérer au " Pacte de solidarité numérique " énoncé dans le Plan d'action. UN ولذا، ومع تقديرنا لما يجري من تعاون بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال آليات مختلفة، فإننا ندعو جميع أصحاب المصلحة إلى الالتزام " بجدول أعمال التضامن الرقمي " الوارد في خطة العمل.
    nous appelons donc toutes les parties concernées non seulement à reprendre rapidement les négociations de Doha mais à les mener à bonne fin. UN لذلك، فإننا ندعو جميع الأطراف المعنية لا لاستئناف جولة الدوحة على الفور فحسب، وإنما للانتهاء منها أيضا.
    Comme le projet de résolution décrit clairement cette perspective, nous invitons tous les États Membres à lui apporter leur appui. UN وبينما يصف مشروع القرار هذه الرؤية بوضوح، فإننا ندعو جميع الدول الأعضاء إلى تأييده.
    Étant donné le caractère mondial du problème de Tchernobyl, nous invitons tous les États et organisations internationales intéressés à coopérer avec nous dans le cadre du Centre. UN ونظرا للجانب العالمي لمشكلة تشيرنوبيل، فإننا ندعو جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة بالموضوع إلى التعاون في إطار المركز المشار إليه.
    Étant donné que le projet de résolution ne sera pas adopté aujourd'hui, nous invitons tous les autres États Membres à se joindre à ce groupe impressionnant de coauteurs. UN وبما أن مشروع القرار لن يعتمد اليوم، فإننا ندعو جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى إلى الاشتراك مع هذه المجموعة الكبيرة من الدول في تقديمه.
    Parce que l'instant exige de rendre à l'homme sa liberté et sa dignité, nous invitons tous les États à se tourner vers l'avenir pour imaginer et promouvoir le mode de vie qui correspond aux aspirations de nos peuples. UN ولا بد أن تحصل الشعوب كافة على حريتها وكرامتها. لذلك، فإننا ندعو جميع الدول إلى أن تستشرف المستقبل بغية وضع تصور لأساليب الحياة التي تتفق مع تطلعات شعوبنا وتعزيزها.
    Compte tenu de l'ampleur de la dévastation causée par la prolifération des armes légères, nous invitons tous les pays à se porter coauteurs du projet de résolution. UN وبالنظر إلى مدى الدمار الذي يتسبب فيه انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإننا ندعو جميع البلدان للانضمام إلى مقدمي مشروع القرار.
    Dans le domaine des changements climatiques, nous appelons tous les pays industrialisés à s'engager avec nous pour réduire de façon significative les émissions des gaz à effet de serre. UN وفيما يتعلق بتغير المناخ فإننا ندعو جميع الدول الصناعية إلى الانضمام إلينا في التزامنا بتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة تخفيضا كبيرا.
    Tandis que nous nous y attelons avec persévérance, nous appelons tous les États Membres à intensifier leur précieux appui et à honorer les principes défendus par cette assemblée. UN ونحن إذ نواظب على هذا المسار، فإننا ندعو جميع الدول الأعضاء إلى تكثيف دعمها القيم والالتزام بالمبادئ التي تمثلها هذه الجمعية.
    C'est pourquoi nous appelons tous les pays dont l'entrée en vigueur du Traité dépend à signer et à ratifier au plus vite cet instrument. UN لذا فإننا ندعو جميع الدول التي يعتبر انضمامها ضرورياً لدخول المعاهدة حيز النفاذ إلى التوقيع والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Parallèlement à cela, nous demandons à tous les gouvernements de réaffirmer leur engagement de ne pas procéder à des essais nucléaires explosifs. UN وإذ نمضي قدما في عمليتنا هذه، فإننا ندعو جميع الحكومات إلى أن تعلن أو تعيد تأكيد التزامها بعدم إجراء تجارب تفجيرات نووية.
    À cet égard, nous demandons à tous les États de coopérer ensemble au désarmement et à la non-prolifération à l'échelle mondiale afin que nous puissions atteindre notre objectif commun : l'instauration d'un monde pacifique et sûr. UN وفي هذا الصدد، فإننا ندعو جميع الدول لأن تتعاون مع بعضها على نزع السلاح العالمي وعدم الانتشار من أجل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق عالم سلمي وآمن.
    En attendant, nous demandons à tous les États dotés d'armes nucléaires de confirmer et de proroger leur moratoire sur la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires et d'adopter des mesures de transparence à l'égard de la production et des stocks. UN وريثما يتم ذلك، فإننا ندعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تعلن وأن تعيد تأكيد الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صيغ الأسلحة النووية والأجهزة النووية المتفجرة، وأن تنفذ تدابير الشفافية المتصلة بالإنتاج والمخزون.
    Tout en comprenant la déception de nombreuses délégations face à la situation mondiale en matière de désarmement, de non-prolifération et de maîtrise des armements, nous invitons toutes les délégations à laisser de côté leurs appréhension et à convenir d'un certain nombre de mesures qui permettraient de faire progresser nos travaux dans l'avenir. UN ومع تفهمنا للإحباط الذي يشعر به الكثيرون إزاء الحالة العالمية فيما يتعلق بنزع السلاح، وعدم الانتشار، وتحديد الأسلحة، فإننا ندعو جميع الوفود إلى تهدئة شواغلهم بعض الشيء من خلال الاتفاق على عدد من الخطوات التي تجعل عملنا في المستقبل أكثر إجزاء.
    nous appelons donc toutes les nations - au vu notamment de l'amélioration marquée de la sécurité - à ouvrir ou rouvrir des missions diplomatiques et à renforcer leur présence actuelle en rehaussant leur degré de représentation. UN وفي هذا الصدد، فإننا ندعو جميع الدول، وبشكل خاص بعد تحسن الوضع الأمني الكبير، إلى فتح أو إعادة فتح بعثاتها الدبلوماسية وتعزيز الموجود منها برفع مستوى التمثيل.
    nous demandons donc à tous les représentants de voter contre ce projet de résolution. UN لذلك فإننا ندعو جميع المندوبين إلى التصويت معارضين لمشروع القرار المذكور.
    Pour le succès de l'Assemblée du millénaire, nous demandons instamment à tous les États Membres de participer sérieusement au processus de préparation et de faire preuve d'un sens de l'harmonie et du compromis afin d'accélérer ce processus. UN ولكي تنجح جمعية اﻷلفية فإننا ندعو جميع الدول اﻷعضاء إلى المشاركة بجدية في العملية التحضيرية وإلى إبداء الشعور بالانسجام وتقديم التنازلات من أجل التعجيل بهذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more