"فإننا ندين" - Translation from Arabic to French

    • nous condamnons
        
    • nous le devons
        
    Conformément à cette position, nous condamnons fermement les tentatives auxquelles continuent de recourir certains secteurs de la société sud-africaine pour perpétuer le système d'apartheid. UN واتساقا مع هذا الموقف، فإننا ندين بشدة استمرار بعض قطاعات المجتمع في جنوب افريقيا في محاولة إدامة نظام الفصل العنصري.
    En commémorant cette Journée, nous condamnons et rejetons de nouveau la discrimination raciale sous toutes ses formes et manifestations. UN وإذ نحتفل بهذا اليوم، فإننا ندين ونرفض مرة أخرى التمييز بجميع أشكاله ومظاهره.
    nous condamnons d'autre part les actes terroristes visant des populations civiles, quels que soient ceux au nom desquels ces actes sont perpétrés. UN ومن جهة أخري، فإننا ندين أي أعمال إرهابية ترتكب ضد السكان المدنيين، أيا كان مرتكبوها.
    S'agissant du Liban, nous condamnons l'assassinat du Ministre Gemayel et exprimons nos sincères condoléances au peuple libanais. UN أما بالنسبة للبنان، فإننا ندين مقتل الوزير الجميّل، ونقدم تعازينا الحارة إلى الشعب اللبناني.
    nous le devons à des centaines de milliers de personnes qui, au fil des ans, ont subi directement ou indirectement les effets du terrorisme sous toutes ses formes. UN ولهذا، فإننا ندين لمئات الآلاف من الناس الذين عانوا، مباشرة أو بشكل غير مباشر، على مر السنين من آثار الإرهاب بجميع صوره.
    Étant donné qu'aucun individu ni aucun groupe ne doit violer les droits inaliénables de la personne humaine, nous condamnons de tels actes. UN وحيث أنه لا يجوز لفرد أو جماعة انتهاك حقوق اﻹنسان غير القابلة للتصرف، فإننا ندين ذلك العمل.
    C’est donc avec la dernière vigueur que nous condamnons tous les actes de terrorisme, ceux qui les commettent et tous ceux qui les soutiennent de quelque manière que ce soit. UN لذلك فإننا ندين بقوة جميع أشكال اﻹرهاب ومن يقومون به وجميع هؤلاء الذين يؤيدونهم تحت أي ذريعة.
    nous condamnons sans équivoque toutes les formes de terrorisme et lançons un appel pour une coopération internationale renforcée en vue de lutter contre ce phénomène et de le prévenir. UN ولذلك فإننا ندين بشكل قاطع جميع أشكال اﻹرهاب وندعو إلى تعزيز التعاون الدولي لمكافحته ومنع حدوثه.
    nous condamnons donc les deux attaques terroristes de Nairobi et de Dar es-Salaam. UN وهنا فإننا ندين حادثي التفجير اﻹرهابيين في كل من نيروبي ودار السلام.
    Comme nous l'avons fait par le passé, nous condamnons les tirs de roquettes sur Israël survenus cette semaine. UN وكما فعلنا في الماضي، فإننا ندين إطلاق الصواريخ ضد إسرائيل هذا الأسبوع.
    Les sociétés arabes rejettent l'extrémisme et le fanatisme. nous condamnons donc les attentats scandaleux de New York et Washington qui ont coûté la vie à des victimes innocentes; UN ومن هذا المنطلق فإننا ندين الاعتداء المروع الذي وقع في نيويورك وواشنطن، والذي أودى بحياة ضحايا أبرياء.
    De même, nous condamnons la violence avec laquelle la Ministre Patricia Rodas a été séquestrée pendant plusieurs heures hier. UN وبالمثل، فإننا ندين العنف الذي اختطفت في غضونه الوزيرة باتريشيا روداس خلال ساعات أمس.
    En outre, nous condamnons vivement tous les actes d'intimidation, de violence et de meurtre et en particulier ceux destinés à décourager le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées. UN وعلاوة على ذلك، فإننا ندين بشدة كل أعمال التخويف والعنف والقتل، ولا سيما تلك التي يقصد بها تثبيط اللاجئين والمشردين عن العودة الطوعية.
    nous condamnons également les gouvernements qui offrent appui, refuge et aide aux responsables et instigateurs d'actes terroristes, en violation flagrante de leurs obligations internationales. UN وبالمثل، فإننا ندين الحكومات التي تدعم من يرتكبون أعمالا إرهابية أو يحرضون عليها، أو توفر لهم المأوى أو تقدم لهم المساعدة، بما يعتبر انتهاكا واضحا لالتزاماتها الدولية.
    Tout en nous félicitant du retrait des troupes étrangères d'Iraq, nous condamnons avec fermeté tous les actes de violence et les attentats à la bombe qui ont pris le peuple iraquien pour cible. UN وإذ نعبر عن ارتياحنا لما تم من انسحاب للقوات الأجنبية من العراق، فإننا ندين بقوة أعمال العنف والتفجيرات الإرهابية التي تطال الشعب العراقي.
    nous condamnons également les mesures économiques coercitives visant à empêcher les pays d'exercer leur droit souverain de décider de leur propre système politique, économique et social. UN وفي هذا الصدد، فإننا ندين التدابير الاقتصادية القسرية لحرمان بلدان من ممارسة حقها السيادي في اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Dans le même esprit, nous condamnons fermement tout type de violences à caractère sexiste et considérons qu'il est utile de prendre toutes les mesures nécessaires pour les prévenir et les éradiquer. UN وعلى نفس المنوال، فإننا ندين بشدة كافة أنواع العنف الجنساني، ونسلّم بالحاجة إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنعه واستئصال شأفته.
    C'est pourquoi, nous condamnons énergiquement le recours à la violence et aux prises d'otages à des fins politiques, parfois cachées sous des prétextes religieux, et nous nous associons à tous ceux qui, au plan international, réclament la fin immédiate de ces actes. UN ولهذا السبب فإننا ندين بشدة استراتيجية العنف واحتجاز الرهائن لتحقيق مآرب سياسية، والتي تتستر أحيانا بذرائع دينية، ونضم صوتنا إلى أصوات كل الأطراف الدولية التي طالبت بوقف تلك الأعمال فورا.
    Certes, nous reconnaissons à Israël le droit et l'obligation de défendre ses propres citoyens. C'est pourquoi nous condamnons les tirs de roquette Qassam sur le territoire israélien. UN ونقدر بطبيعة الحال حق وواجب إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها، وبالتالي فإننا ندين الهجمات بصواريخ القسام التي تطلق إلى داخل الأراضي الإسرائيلية.
    Parce que nous sommes attachés au respect des droits de l'homme et de la démocratie, nous condamnons vigoureusement les attaques physiques brutales contre des manifestants pacifiques. UN ونحن ملتزمون باحترام حقوق الإنسان والديمقراطية. ولذلك، فإننا ندين بقوة الاعتداءات الجسدية الوحشية على المتظاهرين الذين كانوا يتظاهرون بصورة سلمية.
    Si les explosions nucléaires deviennent une chose du passé, nous le devons aux pays qui ont négocié ce texte à Genève. UN وإذا كانت التفجيرات النووية أصبحت شيئاً يتعلق بالماضي فإننا ندين بذلك إلى البلدان التي تفاوضت بشأن حظر هذه التفجيرات في جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more