Conformément à cette position, nous condamnons fermement les tentatives auxquelles continuent de recourir certains secteurs de la société sud-africaine pour perpétuer le système d'apartheid. | UN | واتساقا مع هذا الموقف، فإننا ندين بشدة استمرار بعض قطاعات المجتمع في جنوب افريقيا في محاولة إدامة نظام الفصل العنصري. |
En commémorant cette Journée, nous condamnons et rejetons de nouveau la discrimination raciale sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وإذ نحتفل بهذا اليوم، فإننا ندين ونرفض مرة أخرى التمييز بجميع أشكاله ومظاهره. |
nous condamnons d'autre part les actes terroristes visant des populations civiles, quels que soient ceux au nom desquels ces actes sont perpétrés. | UN | ومن جهة أخري، فإننا ندين أي أعمال إرهابية ترتكب ضد السكان المدنيين، أيا كان مرتكبوها. |
S'agissant du Liban, nous condamnons l'assassinat du Ministre Gemayel et exprimons nos sincères condoléances au peuple libanais. | UN | أما بالنسبة للبنان، فإننا ندين مقتل الوزير الجميّل، ونقدم تعازينا الحارة إلى الشعب اللبناني. |
nous le devons à des centaines de milliers de personnes qui, au fil des ans, ont subi directement ou indirectement les effets du terrorisme sous toutes ses formes. | UN | ولهذا، فإننا ندين لمئات الآلاف من الناس الذين عانوا، مباشرة أو بشكل غير مباشر، على مر السنين من آثار الإرهاب بجميع صوره. |
Étant donné qu'aucun individu ni aucun groupe ne doit violer les droits inaliénables de la personne humaine, nous condamnons de tels actes. | UN | وحيث أنه لا يجوز لفرد أو جماعة انتهاك حقوق اﻹنسان غير القابلة للتصرف، فإننا ندين ذلك العمل. |
C’est donc avec la dernière vigueur que nous condamnons tous les actes de terrorisme, ceux qui les commettent et tous ceux qui les soutiennent de quelque manière que ce soit. | UN | لذلك فإننا ندين بقوة جميع أشكال اﻹرهاب ومن يقومون به وجميع هؤلاء الذين يؤيدونهم تحت أي ذريعة. |
nous condamnons sans équivoque toutes les formes de terrorisme et lançons un appel pour une coopération internationale renforcée en vue de lutter contre ce phénomène et de le prévenir. | UN | ولذلك فإننا ندين بشكل قاطع جميع أشكال اﻹرهاب وندعو إلى تعزيز التعاون الدولي لمكافحته ومنع حدوثه. |
nous condamnons donc les deux attaques terroristes de Nairobi et de Dar es-Salaam. | UN | وهنا فإننا ندين حادثي التفجير اﻹرهابيين في كل من نيروبي ودار السلام. |
Comme nous l'avons fait par le passé, nous condamnons les tirs de roquettes sur Israël survenus cette semaine. | UN | وكما فعلنا في الماضي، فإننا ندين إطلاق الصواريخ ضد إسرائيل هذا الأسبوع. |
Les sociétés arabes rejettent l'extrémisme et le fanatisme. nous condamnons donc les attentats scandaleux de New York et Washington qui ont coûté la vie à des victimes innocentes; | UN | ومن هذا المنطلق فإننا ندين الاعتداء المروع الذي وقع في نيويورك وواشنطن، والذي أودى بحياة ضحايا أبرياء. |
De même, nous condamnons la violence avec laquelle la Ministre Patricia Rodas a été séquestrée pendant plusieurs heures hier. | UN | وبالمثل، فإننا ندين العنف الذي اختطفت في غضونه الوزيرة باتريشيا روداس خلال ساعات أمس. |
En outre, nous condamnons vivement tous les actes d'intimidation, de violence et de meurtre et en particulier ceux destinés à décourager le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا ندين بشدة كل أعمال التخويف والعنف والقتل، ولا سيما تلك التي يقصد بها تثبيط اللاجئين والمشردين عن العودة الطوعية. |
nous condamnons également les gouvernements qui offrent appui, refuge et aide aux responsables et instigateurs d'actes terroristes, en violation flagrante de leurs obligations internationales. | UN | وبالمثل، فإننا ندين الحكومات التي تدعم من يرتكبون أعمالا إرهابية أو يحرضون عليها، أو توفر لهم المأوى أو تقدم لهم المساعدة، بما يعتبر انتهاكا واضحا لالتزاماتها الدولية. |
Tout en nous félicitant du retrait des troupes étrangères d'Iraq, nous condamnons avec fermeté tous les actes de violence et les attentats à la bombe qui ont pris le peuple iraquien pour cible. | UN | وإذ نعبر عن ارتياحنا لما تم من انسحاب للقوات الأجنبية من العراق، فإننا ندين بقوة أعمال العنف والتفجيرات الإرهابية التي تطال الشعب العراقي. |
nous condamnons également les mesures économiques coercitives visant à empêcher les pays d'exercer leur droit souverain de décider de leur propre système politique, économique et social. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا ندين التدابير الاقتصادية القسرية لحرمان بلدان من ممارسة حقها السيادي في اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Dans le même esprit, nous condamnons fermement tout type de violences à caractère sexiste et considérons qu'il est utile de prendre toutes les mesures nécessaires pour les prévenir et les éradiquer. | UN | وعلى نفس المنوال، فإننا ندين بشدة كافة أنواع العنف الجنساني، ونسلّم بالحاجة إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنعه واستئصال شأفته. |
C'est pourquoi, nous condamnons énergiquement le recours à la violence et aux prises d'otages à des fins politiques, parfois cachées sous des prétextes religieux, et nous nous associons à tous ceux qui, au plan international, réclament la fin immédiate de ces actes. | UN | ولهذا السبب فإننا ندين بشدة استراتيجية العنف واحتجاز الرهائن لتحقيق مآرب سياسية، والتي تتستر أحيانا بذرائع دينية، ونضم صوتنا إلى أصوات كل الأطراف الدولية التي طالبت بوقف تلك الأعمال فورا. |
Certes, nous reconnaissons à Israël le droit et l'obligation de défendre ses propres citoyens. C'est pourquoi nous condamnons les tirs de roquette Qassam sur le territoire israélien. | UN | ونقدر بطبيعة الحال حق وواجب إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها، وبالتالي فإننا ندين الهجمات بصواريخ القسام التي تطلق إلى داخل الأراضي الإسرائيلية. |
Parce que nous sommes attachés au respect des droits de l'homme et de la démocratie, nous condamnons vigoureusement les attaques physiques brutales contre des manifestants pacifiques. | UN | ونحن ملتزمون باحترام حقوق الإنسان والديمقراطية. ولذلك، فإننا ندين بقوة الاعتداءات الجسدية الوحشية على المتظاهرين الذين كانوا يتظاهرون بصورة سلمية. |
Si les explosions nucléaires deviennent une chose du passé, nous le devons aux pays qui ont négocié ce texte à Genève. | UN | وإذا كانت التفجيرات النووية أصبحت شيئاً يتعلق بالماضي فإننا ندين بذلك إلى البلدان التي تفاوضت بشأن حظر هذه التفجيرات في جنيف. |