nous considérons donc le Programme d'action sur les armes légères comme opportun et important. | UN | وبالتالي فإننا نعتبر برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة برنامجا مواتيا وهاما. |
Dans ces conditions, nous considérons qu'il est extrêmement grave de différer l'adoption du projet de résolution susmentionné et que cela constitue un précédent dangereux. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نعتبر أن من الخطورة البالغة تأجيل اعتماد مشروع القرار سالف الذكر، ونعتبر ذلك سابقة خطيرة. |
En conséquence, nous considérons l'emploi de ces armes comme étant illégal et haram, ce qui signifie religieusement interdit. | UN | وعليه، فإننا نعتبر استخدام هذه الأسلحة غير قانوني وحرام، أي محرَّم دينياً. |
Étant donné que, à notre avis, il n'existe absolument aucun mécanisme de ce genre, nous estimons que la recherche d'une solution à ce problème devrait être une priorité pour l'ONU. | UN | وحيث أنه لا توجد، برأينا، آليات على اﻹطلاق، فإننا نعتبر أن إيجاد حل لهذه المشكلة ينبغي أن يكون ذا أولوية لﻷمم المتحدة. |
Comme cela a été convenu à la Conférence de Kaboul, nous estimons que nous devons en priorité procéder au transfert progressif des responsabilités concernant la sécurité aux dirigeants afghans. | UN | وكما اتفق في مؤتمر كابل، فإننا نعتبر النقل المرحلي للمسؤوليات الأمنية إلى القيادة الأفغانية مهمتنا الأولى. |
Tout cela constitue une grave menace pour l'humanité, et c'est pourquoi nous considérons que le désarment nucléaire est la principale priorité en matière de désarmement. | UN | ويشكل هذا الأمر تهديدا خطيرا على البشرية، ولذلك فإننا نعتبر نزع السلاح النووي الأولوية القصوى في مجال نزع السلاح. |
nous considérons donc, sur le plan juridique, que les remarques du représentant du Canada constituent une violation grave de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي ما يتعلق بهذه المسألة القانونية، فإننا نعتبر أن ملاحظات ممثل كندا تشكل انتهاكا خطيرا لميثاق الأمم المتحدة. |
Par conséquent, nous considérons le projet de résolution dont nous sommes saisis comme approprié et nécessaire, et nous l'appuyons pleinement. | UN | وبالتالي، فإننا نعتبر مشروع القرار المعروض علينا مناسبا وضروريا، ونحن نؤيده تمام التأييد. |
Dans le même temps, nous considérons que les négociations ne doivent pas porter sur la question des stocks. | UN | وفي الوقت ذاته، فإننا نعتبر أن المفاوضات ينبغي ألا تتناول قضية المخزونات. |
Bien que l'Union européenne eût préféré une majorité des deux tiers, nous considérons qu'il s'agit néanmoins d'une amélioration par rapport à la Commission des droits de l'homme. | UN | ورغم أن الاتحاد الأوروبي كان يفضل اشتراط أغلبية الثلثين، فإننا نعتبر هذا تحسنا على لجنة حقوق الإنسان. |
nous considérons, par conséquent, qu'il s'agit d'une mesure pratique pour la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. | UN | وبالتالي فإننا نعتبر هذا أيضا تدبيرا عمليا في تنشيط عمل الجمعية العامة. |
Encore à ce jour, nous considérons notre statut de Membre comme une pierre angulaire de notre souveraineté nationale. | UN | وحتى يومنا هذا، فإننا نعتبر أن عضويتنا في المنظمة حجر الزاوية في سيادتنا الوطنية. |
Cela dit, nous considérons néanmoins ce projet d'instrument comme une avancée positive dans le domaine des armes légères et de petit calibre. | UN | ومع ذلك، فإننا نعتبر مشروع الصك تطورا إيجابيا في ميدان الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
nous considérons donc l'embargo imposé actuellement au Burundi comme un acte inamical, injuste et illégal. | UN | ولذلك فإننا نعتبر الحظر المفروض على بوروندي إجراء غير ودي وظالما وغير قانونــي. |
nous estimons, toutefois, que leurs ressources financières devraient être augmentées et la gestion des ressources, plus efficace. | UN | ومع ذلك، فإننا نعتبر أنه يجب زيادة مواردها المالية والارتقاء بكفاءة إدارة الموارد. |
En même temps, nous estimons qu'il est possible et justifié de prendre de nouvelles mesures au niveau mondial. | UN | وفي الوقت ذاته، فإننا نعتبر أن اتخاذ مزيد من الإجراءات على المستوى العالمي ممكن وله ما يبرره. |
nous estimons en l'occurrence que les résolutions du Conseil de sécurité constituent une seconde source du droit international. | UN | ونظرا لذلك، فإننا نعتبر قرارات مجلس الأمن مصدرا تكميليا من مصادر القانون الدولي. |
nous estimons donc inapproprié et injustifié le fait de soulever la question du détroit de Taiwan au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | ولذلك، فإننا نعتبر أن إثارة مسألة مضيق تايوان تحت هذا البند غير ملائمة وغير مبررة. |
nous estimons par conséquent que cette résolution est uniquement de procédure. | UN | ومن ثم، فإننا نعتبر هذا القرار ذا طابع إجرائي فحسب. |
Ayant nous-mêmes été membre du Groupe, nous estimons que le rapport est une mesure prometteuse. | UN | وبما أننا كنا عضوا في الفريق، فإننا نعتبر التقرير خطوة واعدة إلى الأمام. |
nous pensons en conséquence qu'il faudrait supprimer le paragraphe 1 de ce projet d'article. | UN | ولذلك فإننا نعتبر من المستصوب حذف الفقرة 1 من المادة 7. |