"فإننا نعتبر" - Translation from Arabic to French

    • nous considérons
        
    • nous estimons
        
    • nous pensons
        
    • nous sommes
        
    nous considérons donc le Programme d'action sur les armes légères comme opportun et important. UN وبالتالي فإننا نعتبر برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة برنامجا مواتيا وهاما.
    Dans ces conditions, nous considérons qu'il est extrêmement grave de différer l'adoption du projet de résolution susmentionné et que cela constitue un précédent dangereux. UN وفي هذا السياق، فإننا نعتبر أن من الخطورة البالغة تأجيل اعتماد مشروع القرار سالف الذكر، ونعتبر ذلك سابقة خطيرة.
    En conséquence, nous considérons l'emploi de ces armes comme étant illégal et haram, ce qui signifie religieusement interdit. UN وعليه، فإننا نعتبر استخدام هذه الأسلحة غير قانوني وحرام، أي محرَّم دينياً.
    Étant donné que, à notre avis, il n'existe absolument aucun mécanisme de ce genre, nous estimons que la recherche d'une solution à ce problème devrait être une priorité pour l'ONU. UN وحيث أنه لا توجد، برأينا، آليات على اﻹطلاق، فإننا نعتبر أن إيجاد حل لهذه المشكلة ينبغي أن يكون ذا أولوية لﻷمم المتحدة.
    Comme cela a été convenu à la Conférence de Kaboul, nous estimons que nous devons en priorité procéder au transfert progressif des responsabilités concernant la sécurité aux dirigeants afghans. UN وكما اتفق في مؤتمر كابل، فإننا نعتبر النقل المرحلي للمسؤوليات الأمنية إلى القيادة الأفغانية مهمتنا الأولى.
    Tout cela constitue une grave menace pour l'humanité, et c'est pourquoi nous considérons que le désarment nucléaire est la principale priorité en matière de désarmement. UN ويشكل هذا الأمر تهديدا خطيرا على البشرية، ولذلك فإننا نعتبر نزع السلاح النووي الأولوية القصوى في مجال نزع السلاح.
    nous considérons donc, sur le plan juridique, que les remarques du représentant du Canada constituent une violation grave de la Charte des Nations Unies. UN وفي ما يتعلق بهذه المسألة القانونية، فإننا نعتبر أن ملاحظات ممثل كندا تشكل انتهاكا خطيرا لميثاق الأمم المتحدة.
    Par conséquent, nous considérons le projet de résolution dont nous sommes saisis comme approprié et nécessaire, et nous l'appuyons pleinement. UN وبالتالي، فإننا نعتبر مشروع القرار المعروض علينا مناسبا وضروريا، ونحن نؤيده تمام التأييد.
    Dans le même temps, nous considérons que les négociations ne doivent pas porter sur la question des stocks. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نعتبر أن المفاوضات ينبغي ألا تتناول قضية المخزونات.
    Bien que l'Union européenne eût préféré une majorité des deux tiers, nous considérons qu'il s'agit néanmoins d'une amélioration par rapport à la Commission des droits de l'homme. UN ورغم أن الاتحاد الأوروبي كان يفضل اشتراط أغلبية الثلثين، فإننا نعتبر هذا تحسنا على لجنة حقوق الإنسان.
    nous considérons, par conséquent, qu'il s'agit d'une mesure pratique pour la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN وبالتالي فإننا نعتبر هذا أيضا تدبيرا عمليا في تنشيط عمل الجمعية العامة.
    Encore à ce jour, nous considérons notre statut de Membre comme une pierre angulaire de notre souveraineté nationale. UN وحتى يومنا هذا، فإننا نعتبر أن عضويتنا في المنظمة حجر الزاوية في سيادتنا الوطنية.
    Cela dit, nous considérons néanmoins ce projet d'instrument comme une avancée positive dans le domaine des armes légères et de petit calibre. UN ومع ذلك، فإننا نعتبر مشروع الصك تطورا إيجابيا في ميدان الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    nous considérons donc l'embargo imposé actuellement au Burundi comme un acte inamical, injuste et illégal. UN ولذلك فإننا نعتبر الحظر المفروض على بوروندي إجراء غير ودي وظالما وغير قانونــي.
    nous estimons, toutefois, que leurs ressources financières devraient être augmentées et la gestion des ressources, plus efficace. UN ومع ذلك، فإننا نعتبر أنه يجب زيادة مواردها المالية والارتقاء بكفاءة إدارة الموارد.
    En même temps, nous estimons qu'il est possible et justifié de prendre de nouvelles mesures au niveau mondial. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نعتبر أن اتخاذ مزيد من الإجراءات على المستوى العالمي ممكن وله ما يبرره.
    nous estimons en l'occurrence que les résolutions du Conseil de sécurité constituent une seconde source du droit international. UN ونظرا لذلك، فإننا نعتبر قرارات مجلس الأمن مصدرا تكميليا من مصادر القانون الدولي.
    nous estimons donc inapproprié et injustifié le fait de soulever la question du détroit de Taiwan au titre de ce point de l'ordre du jour. UN ولذلك، فإننا نعتبر أن إثارة مسألة مضيق تايوان تحت هذا البند غير ملائمة وغير مبررة.
    nous estimons par conséquent que cette résolution est uniquement de procédure. UN ومن ثم، فإننا نعتبر هذا القرار ذا طابع إجرائي فحسب.
    Ayant nous-mêmes été membre du Groupe, nous estimons que le rapport est une mesure prometteuse. UN وبما أننا كنا عضوا في الفريق، فإننا نعتبر التقرير خطوة واعدة إلى الأمام.
    nous pensons en conséquence qu'il faudrait supprimer le paragraphe 1 de ce projet d'article. UN ولذلك فإننا نعتبر من المستصوب حذف الفقرة 1 من المادة 7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more