"فإننا نلاحظ" - Translation from Arabic to French

    • nous notons
        
    • nous constatons
        
    • nous relevons
        
    • on constate
        
    nous notons l'évolution positive qui s'est produite en ce qui concerne les activités de l'Agence relatives au démantèlement du programme clandestin d'armes nucléaires de l'Iraq. UN وفيما يتعلق بأنشطة الوكالة المتصلة بتفكيك برنامج اﻷسلحة النووية السري في العراق، فإننا نلاحظ وجود تطورات إيجابية.
    En ce qui concerne le Registre lui-même, nous notons son manque de précision évident et l'absence d'une information complète dans les rapports. UN وفيما يتعلق بالسجل في حد ذاته، فإننا نلاحظ افتقاره الواضح إلى الدقة، وعدم تـــوفر معلومات كاملة في التقارير.
    S'agissant de la Somalie, nous notons avec regret que la situation continue de se détériorer dans ce pays. UN وفي ما يتعلق بالصومال، فإننا نلاحظ بأسى التدهور المستمر في حالة هذا البلد.
    Face à la situation dramatique qui règne au Burundi, nous constatons avec satisfaction que l'Organisation des Nations Unies a réagi promptement. UN وفي مواجهة الحالة المأساوية في بوروندي، فإننا نلاحظ بارتياح أن اﻷمم المتحــدة قــد ردت بسرعــة.
    Dans le cadre du programme de développement, nous relevons également avec une grande satisfaction l'intégration des plans d'action d'Almaty, de Bruxelles et Maurice. UN وكجزء من جدول أعمال التنمية، فإننا نلاحظ أيضا بارتياح كبير، إدراج خطط عمل موريشيوس وبروكسل وألماتي.
    À l'inverse, lorsqu'une véritable relation de partenariat n'a pas pu être établie, on constate que la recherche des bénéfices à court terme l'emporte et l'intérêt collectif est méprisé. UN ومن ناحية أخرى، وفي الحالات التي لم تتحقق فيها علاقات شراكة حقيقية، فإننا نلاحظ السعي إلى جني فوائد قصيرة الأجل وعدم الاكتراث بمصالح الآخرين.
    Pour ce qui est de la Sierra Leone, nous notons les progrès réalisés dans ce pays depuis qu'ont eu lieu les élections démocratiques. UN وبشأن موضوع سيراليون، فإننا نلاحظ التقدم الذي أحرز منذ إجراء الانتخابات الديمقراطية في ذلك البلد.
    Toutefois, nous notons avec une profonde inquiétude que les armes nucléaires continuent de faire partie intégrante de doctrines stratégiques et que l'on envisage même la mise au point de nouveaux types plus perfectionnés d'armes nucléaires. UN ولكن على النقيض من ذلك، فإننا نلاحظ بقلق شديد أن الأسلحة النووية ما زالت جزءا من المذاهب الاستراتيجية، وأن النظر جار في تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية أكثر تقدما وتطورا.
    Troisièmement, concernant le multilatéralisme et le rôle des Nations Unies, nous notons qu'il existe déjà un vaste consensus sur le renforcement du multilatéralisme et le rôle de l'ONU. UN ثالثا، بالنسبة إلـى موضوع تعددية الأطراف ودور الأمم المتحدة، فإننا نلاحظ بالفعل وجود توافق واسع في الآراء على تعزيز النهج المتعدد الأطراف وعلى دور الأمم المتحدة.
    Pour ce qui est des aspects financiers, nous notons que la création de groupes d'experts gouvernementaux est autorisée par plusieurs projets de résolution, tels que les projets sur les missiles, la vérification et les armes légères. UN وفيما يتعلق بالجوانب المالية، فإننا نلاحظ أن إنشاء أفرقة أو مجموعات الخبراء الحكوميين قد تم الإذن به في العديد من مشاريع القرارات، مثل تلك المتعلقة بالقذائف والتحقق والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    nous notons toutefois avec satisfaction que l'initiative du groupe des cinq petits États a déjà eu un impact positif. UN ومع ذلك فإننا نلاحظ مع الارتياح أن مبادرة الدول الصغيرة الخمس كان لها فعلا أثر إيجابي.
    Si nous notons avec satisfaction l'intérêt croissant suscité par la Convention, nous relevons que certains grands pays industrialisés, dont des puissances maritimes, ne l'ont toujours pas ratifiée. UN ولئن كنا نلاحظ مع الارتياح الاهتمام المتزايد بالاتفاقية فإننا نلاحظ أيضا أن بعض البلدان الصناعية الكبرى، بما في ذلك الدول البحرية، لم تصادق عليها بعد.
    A cet égard, nous notons les progrès réalisés cette année dans l'extension des programmes d'assistance technique de l'Agence aux pays en développement. UN وفي هذا الصدد فإننا نلاحظ بارتياح التقدم الذي تحقق أثناء العام في توسيع نطاق برامج الوكالة للمساعدة التقنية للبلدان النامية.
    Bien que l'Assemblée générale soit saisie de la situation dans ce territoire, nous notons avec une vive préoccupation qu'elle semble se désintéresser un peu plus chaque année de cette question. UN ومع أن الجمعية العامة لا تزال تبقي الحالة في ذلك اﻹقليم قيد الاستعراض، فإننا نلاحظ مع القلق الشديد أن الاهتمام الحقيقي بهذه المسألة يتضاءل فيما يبدو عاما بعد عام.
    nous notons donc avec un intérêt particulier que, dans l'une de ses recommandations, le Secrétaire général indique que, tout en prêtant attention aux besoins des démocraties nouvelles et rétablies, UN ومن ثم، فإننا نلاحظ باهتمام خاص أن اﻷمين العام، في واحدة من توصياته، يقول إنه، مع إيلاء أشد الاهتمام لحاجات الديمقراطيات الجديدة والمستعادة،
    Eu égard à l'évolution du rôle de l'Organisation, nous notons que dans les propositions présentées par le Secrétaire général, le Haut Commissaire aux droits de l'homme de l'ONU se voit attribuer des responsabilités et des compétences supplémentaires aux dépens des fonctions du Centre pour les droits de l'homme. UN وفي نفس هذا اﻹطار الخاص بتطوير دور المنظمة، فإننا نلاحظ أن المقترحات أضافت كثيرا من المسؤوليات والاختصاصات إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على حساب المهام الموكلة لمركز حقوق اﻹنسان.
    Si les progrès que je viens d'énoncer sont réels et laissent croire que l'établissement d'un climat de stabilité et de sécurité constitue un objectif réaliste, nous notons avec regret que des incidents de nature violente continuent à se produire. UN ولئن كانت هذه التطورات تنبئ بتقدم حقيقي وتوحي بأن البيئة اﻵمنة والمستقرة قد أصبحت قريبة المنال، فإننا نلاحظ لﻷسف استمـــرار وقوع حوادث العنف.
    Malgré les difficultés qui subsistent encore dans la fourniture des secours d'urgence, nous constatons que quelques progrès ont été enregistrés. UN وعلى الرغم من الصعوبات المستمرة التي تعوق تقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ، فإننا نلاحظ أنه قد أحرز بعض التقدم.
    nous constatons bien au contraire, une recrudescence des inégalités sociales, un fossé de plus en plus grandissant entre les pays industrialisés et les pays en développement. UN وعلى النقيض، فإننا نلاحظ تزايد التفاوت الاجتماعي واتساع الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    En ce qui concerne le projet de résolution qui vient d'être distribué, nous constatons que son paragraphe 10 s'adresse directement au dépositaire de la quatrième Convention de Genève. UN أما عن مشروع القرار الذي جرى توزيعه فإننا نلاحظ أن الفقرة 10 تشير مباشرة إلى البلد الوديع لاتفاقية جنيف الرابعة.
    Malheureusement, on constate que 40 ans après l'adoption de la première résolution de l'Assemblée générale demandant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient [résolution 3263 (XXIX)], le problème demeure entier. UN وللأسف، فإننا نلاحظ أن المسألة لا تزال بلا حل بعد مرور 40 عاماً على اتخاذ الجمعية العامة أول قرار دعت فيه إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط (القرار 3263 (د-29)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more