"فإننا نواصل" - Translation from Arabic to French

    • nous continuons d
        
    • nous continuons à
        
    • nous continuons de
        
    • nous continuons donc
        
    Parallèlement, nous continuons d'investir dans l'éducation et le développement de l'enfant pour favoriser l'ascension sociale et réduire la transmission intergénérationnelle de la pauvreté. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نواصل الاستثمار في التعليم وتنمية الطفل لتعزيز الحراك الاجتماعي والحد من الفقر بين الأجيال.
    Enfin, nous continuons d'appliquer d'autres programmes ayant fait leurs preuves pour ce qui est de conseiller, de traiter et de suivre, comme l'aide à la réadaptation et à la réinsertion sociale et professionnelle. UN وأخيرا، فإننا نواصل العمل في برامج أخرى أثبتت فائدتها لتقديم المشورة، والعلاج والمتابعة والرعاية بعد العلاج، مثل المساعدة في إعادة التأهيل واﻹدماج في الحياة الاجتماعية والمهنية.
    nous continuons à exiger que les coupables de cet acte de haine soient poursuivis. UN لذا فإننا نواصل المطالبة بمحاسبة مرتكبي هذه الجريمة النكراء.
    Pourtant, 50 ans plus tard, nous continuons à réciter les mêmes formules magiques comme si cela suffisait pour faire disparaître ces armes. UN ومع ذلك، فإننا نواصل بعد ٠٥ عاماً من ذلك، التلعثم بنفس التلاوات حول ما اذا كان من الممكن إزالة اﻷسلحة النووية.
    Cela étant, nous continuons de nous abstenir sur ce texte en raison de différents éléments contenus dans sa rédaction auxquels nous ne saurions souscrire. UN ومع ذلك فإننا نواصل الامتناع عن التصويت على هذا النص بسبب عناصر شتى واردة في الصياغة لا يمكننا تأييدها.
    Pourtant, malgré toutes ces difficultés, nous continuons de progresser régulièrement vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع ذلك، وبالرغم من كل تلك المصاعب، فإننا نواصل طريقنا بثبات نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    nous continuons donc à appuyer les mesures de confiance, car elles sont un moyen de favoriser la coopération et la compréhension entre les États. UN ولذلك، فإننا نواصل تأييد اتخاذ تدابير لبناء الثقة باعتبارها أدوات لتيسير التعاون والتفاهم بين الدول.
    Alors que cette expérience ne fait que commencer, nous continuons d'appuyer les idées présentées par les non-alignés visant à consolider le mandat du Haut Commissaire. UN إلا أنه حيث أن تلك التجربة لا تزال جارية، فإننا نواصل تأييد اﻷفكار التي قدمتها بلدان عدم الانحياز بهدف تدعيم ولاية المفوض السامي.
    Néanmoins, nous continuons d'investir dans notre population par des programmes d'éducation et de recyclage et en nous employant à attirer des investissements étrangers dans les secteurs cruciaux afin de créer des emplois et d'autres possibilités commerciales. UN ومع ذلك، فإننا نواصل الاستثمار في شعبنا من خلال التعليم وبرامج إعادة التدريب، وكذلك العمل على اجتذاب الاستثمارات في القطاعات الأساسية لإيجاد فرص العمل ولإنشاء الأعمال التجارية.
    Nous devons passer ce test, ainsi nous continuons d'appuyer le travail sur la réforme du Conseil de sécurité et offrons au Secrétaire général nos vifs encouragements pour les propositions qu'il a présentées la semaine dernière. UN ولا بد من اجتياز ذلك الاختبار. لذا فإننا نواصل دعم العمل فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ونقدم دعمنا القوي للأمين العام في المقترحات التي أوجزها في الأسبوع الماضي.
    C'est pourquoi nous continuons d'insister sur l'importance d'engagements écrits, juridiquement contraignants, et sur l'opportunité de garanties internationales connexes pour le non-recours à la force, question qui figure déjà depuis plus de deux ans à l'ordre du jour des pourparlers de Genève. UN ولذلك فإننا نواصل إصرارنا على وجود تعهدات خطية ملزمة قانونا بعدم استعمال القوة، ونفضل أن تكون مشفوعة بضمانات دولية، وهي مسألة لا تزال قيد المناقشة في إطار محادثات جنيف منذ أكثر من سنتين.
    Enfin, nous continuons à rechercher une assistance bilatérale et multilatérale qui prendrait différentes formes, comme un appui en matériel, en personnel, en aéronefs et maritime dans notre lutte inlassable contre les drogues illicites. UN وأخيرا، فإننا نواصل السعي للحصول على المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في مختلف اﻷشكال مثل المعدات والعاملين، والطائرات، والدعم البحري، في كفاحنا الذي لا يلين ضد المخدرات المحظورة.
    Malgré cela, malgré cette impression, nous continuons à essayer de convaincre les gens d'exercer leur droit, garanti par la loi, de bénéficier des conseils d'un avocat. UN وبالرغم من ذلك، وبالرغم من اقتناعنا، فإننا نواصل العمل بغية إقناع الناس بالاستفادة من حقوقهم المشروعة في الحصول على المشورة القانونية.
    Dans le même temps, nous continuons à soutenir les efforts internationaux en faveur du désarmement général et complet, et, en particulier, la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نواصل دعم الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح العام والكامل، وخاصة التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En dépit du fait que l'Azerbaïdjan est en état de guerre et ses territoires sous occupation, nous continuons à remplir nos engagements au titre du Traité sur les forces armées classiques en Europe. UN وبالرغم من حقيقة أن أذربيجان في حالة حرب وأراضيها واقعة تحت الاحتلال، فإننا نواصل الوفاء بالتزاماتنا في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Tout en combattant la violence sur notre propre territoire, nous continuons de nous associer à la condamnation par la communauté internationale du terrorisme dans le monde entier. UN وإذ نحارب العنف على أراضينا، فإننا نواصل ضم صوتنا إلى صوت المجتمع الدولي في إدانة اﻹرهاب في العالم بأسره.
    Notre objectif est de couper cet élan et, malgré les difficultés, nous continuons de remporter des victoires importantes dans la lutte contre le terrorisme. UN وهدفنا هو وقف هذا الزخم وعلى الرغم من التحديات، فإننا نواصل قطع خطوات هامة في مكافحة الإرهاب.
    Et nous continuons de faire dans l'irrationnel. UN لذا فإننا نواصل القيام بما هو ليس عقلانيا.
    Tout en sachant que la destination finale des drogues est l'Europe, nous continuons de ne ménager aucun effort pour respecter notre engagement moral et politique vis-à-vis de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من أننا ندرك تمام اﻹدراك أن المكان المقصود النهائي للمخدرات هو أوروبا فإننا نواصل بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزامنا السياسي واﻷخلاقي تجاه المجتمع الدولي.
    nous continuons donc à exhorter la communauté internationale à persister à rechercher de meilleurs arrangements, qui tiennent compte des intérêts des débiteurs et des créanciers, mais qui soient assortis de dispositions adéquates permettant d'atténuer le fardeau de la dette. UN ولذلك فإننا نواصل حث المجتمع الدولي على الاستمرار في البحث عن ترتيبات أفضل تراعي مصالح الدائنين والمدينين، ولكن بتسهيلات وافية لتخفيف عبء الديون.
    Nous estimons cependant qu'il ne faut pas aller trop vite, et nous continuons donc d'appuyer la démarche progressive adoptée par le Secrétaire général sur cette question. UN غير أننا نعتقد أيضا أنه ينبغي عدم التسرع، وبالتالي فإننا نواصل تأييد النهج التدريجي الذي يتبعه الأمين العام في هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more