C'est pourquoi j'espère que nous aurons la possibilité de traiter cette question de façon détaillée quand nous en discuterons officieusement. | UN | لذا فإنني آمل أن يتسنى لنا أن نخوض في تفاصيل ذلك عندما نناقش هذا اﻷمر على نحــو غــير رسمي. |
Pour ce qui est du programme de travail, j'espère sincèrement que mon successeur réussira mieux que moi. | UN | ومن حيث برنامج العمل الخاص بالمؤتمر، فإنني آمل بإخلاص أن يكون خَلَفي أكثر حظاً مني. |
j'espère donc que la Commission vérité et amitié offrira à ces gouvernements la possibilité de poursuivre leurs travaux dans ce sens. | UN | ولذلك فإنني آمل أن تتمكن لجنة الحقيقة والصداقة من وضع الأسس لمزيد من جهود الحكومتين في هذا المجال. |
C'est pourquoi j'espère que la législation envisagée sera rendue conforme aux normes internationales et aux pratiques optimales en la matière. | UN | لذا فإنني آمل أن يكون التشريع الذي هو قيد النظر متوافقا في النهاية مع المعايير الدولية ومع أفضل الممارسات. |
Mais quel que soit notre point de vue, j'espère que nous déploierons tous les efforts possibles pour encourager le soutien de nos associations régionales et sous-régionales. | UN | ومهما كانت هذه اﻵراء، فإنني آمل في أن نبذل كل جهد ممكن لتشجيع رابطاتنا اﻹقليمية ودون اﻹقليمية على القيام بدور مؤيد وحيوي. |
j'espère par conséquent que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote par la Cinquième Commission. | UN | وعليه فإنني آمل أن تعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخامسة بدون تصويت. |
j'espère donc que l'Assemblée adoptera sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote par la Sixième Commission. | UN | وعليه، فإنني آمل أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجنة السادسة بدون تصويت. |
j'espère donc que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Sixième Commission. | UN | وعليه، فإنني آمل في أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجنة السادسة بدون تصويت. |
Par conséquent, j'espère que tous les membres de la Commission seront en mesure de soutenir cette initiative opportune. | UN | وعليه، فإنني آمل أن يكون في مقدور جميع أعضاء اللجنة تأييد هذه المبادرة التي تأتي في الوقت المناسب. |
Comme cette légère révision a un objectif de clarification, j'espère qu'elle ne créera de problème pour personne. | UN | وحيث أن هذا التنقيح الصغير هو لغرض الإيضاح، فإنني آمل أن لا يثير ذلك أي مشاكل لأي أحد. |
Étant optimiste de nature et réaliste par profession, j'espère que nous tiendrons compte de ces appels avant qu'ils ne se transforment en grondements assourdissants de conflit et de destruction. | UN | وبما أنني متفائل بطبعي وواقعي بحكم مهنتي، فإنني آمل أن نلبي تلك النداءات قبل أن تتحول إلى أصوات مدوية للصراع والتدمير. |
j'espère par conséquent que la prochaine Conférence d'examen de la Convention sur les armes chimiques contribuera à accroître la transparence en renforçant les mesures de confiance. | UN | ولذا فإنني آمل أن يساهم مؤتمر استعراض المعاهدة القادم في تعزيز الشفافية من خلال تقوية تدابير بناء الثقة. |
j'espère par conséquent que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote par la Cinquième Commission. | UN | وعليه، فإنني آمل أن نعتمد بدون تصويت تلك التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الخامسة بدون تصويت. |
Les travaux qui attendent la Commission seront parfois difficiles, mais j'espère que l'esprit de coopération mutuelle suscitera l'inspiration la plus fondamentale. | UN | وإذا كان العمل الذي ينتظر اللجنة سيكون في بعض الأحيان صعباً، فإنني آمل أن تكون روح التعاون المتبادل هي ملهمها الرئيسي. |
j'espère à cet égard que la communauté internationale continuera à aider à faire en sorte que les engagements pris soient respectés. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني آمل أن يبقى المجتمع الدولي ملتزما بالمعاونة على ضمان الوفاء بالتعهدات المقطوعة. |
j'espère donc que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote par la Sixième Commission. | UN | وعليه، فإنني آمل في أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجنة السادسة بدون تصويت. |
Dans l'intervalle, j'espère sincèrement que l'action actuellement menée sous la direction de la Russie pour parvenir à une solution politique aboutira à des résultats positifs. | UN | وفي غضون ذلك، فإنني آمل مخلصا أن تحقق الجهود، التي يقودها الاتحاد الروسي للتوصل الى حل سياسي، نتائج إيجابية. |
j'espère également qu'il sera possible de renforcer la présence d'observateurs des droits de l'homme en République fédérative de Yougoslavie. | UN | كذلك فإنني آمل في أن يكون من الممكن تكثيف وجود عملية رصد حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
J’espère toutefois qu’il sera recouru le moins possible à ces groupes car le plus grand nombre possible de questions pourront être réglées en plénière. | UN | ومع ذلك فإنني آمل أن يكون استخدام هذه الأفرقة في أضيف نطاق ممكن وحل أكبر قدر ممكن من هذه القضايا في الجلسات العامة. |
Et bien, si elle tire sur quelqu'un cette fois-ci, j'espère bien que se sera vous. | Open Subtitles | حسناً, إن أطلقت النار هذه المرة على أي أحد فإنني آمل أن تكون هو انت |