j'appuie donc la proposition du représentant d'Antigua-et-Barbuda mais avec une observation minime sur la nature des consultations, si cela lui convenait. | UN | لذلك، فإنني أؤيد اقتراح ممثل أنتيغوا وبربودا، لكن مع هذا التعديل البسيط بشأن طبيعة المشاورات، إذا كان يوافق على ذلك. |
Par conséquent, j'appuie l'idée que vous venez d'exprimer. | UN | وبالتالي، فإنني أؤيد الفكرة التي أعربتم عنها من فوركم. |
j'appuie très nettement l'idée de fixer comme date butoir 2003 pour que les États Membres adoptent des législations nationales appropriées concernant le blanchiment de l'argent. | UN | لــذا فإنني أؤيد بقوة تحديد عام ٢٠٠٣ موعدا مستهدفا للدول اﻷعضاء لسن تشريعات وطنية ملائمــة لمكافحة غســل اﻷموال. |
À cet égard, j'appuie les démarches que le Président Yusuf et le Premier Ministre Nur Hassan Hussein effectuent pour entamer un dialogue avec les groupes d'opposition. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أؤيد جهود الرئيس يوسف ورئيس الوزراء نور حسن حسين في مد اليد إلى مجموعات المعارضة. |
je souscris par conséquent entièrement à l'intention formulée par le Secrétaire général de faire intervenir les droits de l'homme d'une manière horizontale et intégrée dans l'ensemble des activités de notre Organisation. | UN | وعليه، فإنني أؤيد تأييدا تاما ما أعلنه اﻷمين العام عن اعتزامه دمج حقوق اﻹنسان على نحو أفقي في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة. |
je soutiens donc la suggestion de notre collègue d'Algérie. | UN | ومن وجهة نظر الالتزام الحازم بالمساواة، فإنني أؤيد الاقتراح الذي تقدم به ممثل الجزائر. |
j'appuie par conséquent la recommandation du Bureau de ne pas inscrire ce point à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | ولذا فإنني أؤيد توصية المكتب باستبعاد هذا البند من جدول أعمال الجمعية العامة. |
j'appuie donc les appels en faveur d'une enquête plus poussée. | UN | ومن ثم فإنني أؤيد الدعوات المنادية بإجراء تحقيق أكثر شمولا. |
j'appuie donc la proposition du Pakistan, telle qu'elle a été appuyée par l'Inde et d'autres pays, tendant à ce que vous demandiez à la Conférence si elle est prête à créer un comité spécial sur les garanties négatives de sécurité; si tel est le cas, allons—y sans plus tergiverser. | UN | لذلك فإنني أؤيد مقترح باكستان، الذي أيده بعد ذلك وفد الهند وغيره، بأن تطرحوا السؤال عما إذا كنا مستعدين ﻹنشاء لجنة مخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية. |
j'appuie donc la proposition des orateurs précédents, à savoir tenir demain une séance plénière, ceux qui sont le plus concernés devant entre-temps parvenir à une solution. Je pense que nous sommes à deux doigts de parvenir à un accord. | UN | وعليه فإنني أؤيد ما قاله متحدثون سابقون، بأن نعقد جلسة عامة غداً وأن يسعى المعنيون أكثر من غيرهم، في هذه اﻷثناء، الى إيجاد حل لذلك، وأعتقد أننا لسنا سوى قاب قوسين أو أدنى من اتفاق. |
j'appuie par ailleurs sans réserve l'idée du Groupe de travail international selon laquelle, si le besoin s'en fait sentir, le Haut Représentant devrait user de son pouvoir d'arbitrage pour régler définitivement la question. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أؤيد تأييدا كاملا الفريق العامل الدولي في رأيه بأن يلجأ الممثل السامي، إذا دعت الضرورة، إلى ممارسة سلطته التحكيمية والتدخل بصورة حاسمة لحل هذه المسألة. |
À cet égard, j'appuie fermement l'appel lancé par les membres du Conseil de sécurité lors de leur récente visite en Haïti afin qu'ils travaillent ensemble dans un esprit de compromis. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أؤيد كل التأييد النداء الذي وجهه أعضاء مجلس الأمن أثناء زيارتهم الأخيرة لهايتي إلى الزعماء السياسيين بالعمل معا بروح توافقية. |
Enfin, j'appuie l'effort visant à réformer le Conseil de sécurité par l'élargissement du nombre de ses membres permanents et non permanents, qui comprendrait aussi bien des pays développés que des pays en développement, cela afin de refléter les réalités d'aujourd'hui, de répondre aux besoins actuels et de traiter des questions urgentes. | UN | وختاما، فإنني أؤيد الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن عن طريق زيادة عدد المقاعد الدائمة والمقاعد غير الدائمة بما يشمل البلدان المتقدمة والنامية على السواء وبما يعكس حقائق اليوم ومعالجة احتياجات اليوم وقضاياه الملحة. |
À cet égard, j'appuie la demande que le Conseil de sécurité a adressée récemment aux États pour qu'ils honorent les engagements qu'ils ont pris antérieurement et qu'ils accroissent leur assistance aux activités humanitaires au Rwanda, et j'appuie également l'appel que le Conseil a lancé à tous les gouvernements de la région pour qu'ils laissent leurs frontières ouvertes à cet effet. | UN | وفي هذا السياق، فإنني أؤيد الدعوة التي وجهها مجلس اﻷمن مؤخرا إلى الدول إلى الوفاء بالتزاماتها المالية السابقة وزيادة مساعداتها المقدمة لﻷنشطة اﻹنسانية في رواندا، وكذلك دعوته إلى جميع الحكومات في المنطقة إلى إبقاء حدودها مفتوحة لهذا الغرض. |
En conséquence, j'appuie vivement, non seulement l'échange d'idées sur la multilatéralisation du cycle du combustible nucléaire et le transfert de la responsabilité de l'enrichissement de l'uranium à la communauté internationale, mais aussi la concrétisation de ces idées. | UN | وبالتالي فإنني أؤيد تأييدا قويا تبادل الأفكار بشأن إضفاء الطابع المتعدد الأطراف على دورة الوقود وتحويل المسؤولية عن تخصيب اليورانيوم إلى المجتمع الدولي، وأيضا مواصلة تطوير تلك الأفكار إلى خيارات محددة. |
Compte tenu des conditions dans la zone, j'appuie cette demande et recommande que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la FINUL jusqu'au 31 janvier 2006, sans modifier le niveau des effectifs ou la composition de la Force. | UN | وفي ضوء الظروف السائدة في المنطقة، فإنني أؤيد التمديد وأوصي بأن يمدد مجلس الأمن ولاية القوة المؤقتة حتى 31 كانون الثاني/يناير 2006، من دون إدخال أي تغييرات على قوام القوة المؤقتة وتكوينها. |
En ma qualité d'épouse du Président de mon pays, j'appuie l'initiative présentée par l'épouse du Président des États-Unis, Mme Laura Bush, visant à déclarer une journée mondiale de dépistage du VIH/sida. | UN | وبصفتي السيدة الأولى لبلدي، فإنني أؤيد المبادرة التي قدمتها السيدة الأولى للولايات المتحدة، السيدة لورا بوش، حول إعلان يوم عالمي لفحص الفيروس/الإيدز. |
Compte tenu des conditions dans la zone, j'appuie cette demande et recommande que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la FINUL jusqu'au 31 juillet 2006. | UN | ونظرا إلى الأوضاع السائدة في المنطقة، فإنني أؤيد التمديد وأوصي مجلس الأمن بأن يمدد ولاية اليونيفيل لغاية 31 تموز/يوليه 2006. |
M. Abdelaziz (Égypte) (parle en anglais) : En ma qualité de membre du Bureau, j'appuie pleinement la proposition faite par le Président à l'issue des consultations officieuses qui se sont tenues au Bureau, proposition adoptée par consensus, quant à la manière d'examiner cette question. | UN | السيد عبد العزيز (مصر) (تكلم بالانكليزية): بصفتي عضوا في هيئة المكتب، فإنني أؤيد تأييدا كاملا الاقتراح الذي قدمه الرئيس، والذي تم التوصل إليه من خلال المشاورات غير الرسمية في المكتب واعتمد بتوافق الآراء، بشأن كيفية التعامل مع هذا البند بعينه. |
je souscris, par conséquent, à l'idée du Secrétaire général, à savoir qu'une action politique concertée au plus haut niveau est nécessaire au règlement satisfaisant du problème de la dette africaine. | UN | وعلى هذا فإنني أؤيد فكرة اﻷمين العام بضرورة العمل السياسي المتضافر على أعلى مستوى حتى يمكن التوصل إلى حل مرض لمشكلة الديون اﻷفريقية. |
Si le rôle du HCR en matière de protection internationale doit bénéficier de toute l'attention qu'il mérite, je soutiens le renforcement des équipes de pays, dirigées par les coordonnateurs résidents ou, le cas échéant, les coordonnateurs humanitaires. | UN | وفي حين ينبغي إيلاء العناية اللازمة لدور المفوضية في مجال توفير الحماية الدولية، فإنني أؤيد تعضيد دور الأفرقة القطرية، التي يقودها المنسقون المقيمون، أو، حيثما ينطبق ذلك، منسقو الشؤون الإنسانية. |