je me félicite donc de l'accord intervenu récemment concernant la création d'une structure administrative mixte au Kosovo. | UN | ولهذا، فإنني أرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بشأن إنشاء هيكل إداري مشترك في كوسوفو. |
je me félicite par conséquent de l'accord visant à créer une Commission de consolidation de la paix, de façon qu'elle soit opérationnelle d'ici la fin de l'année. | UN | وبالتالي فإنني أرحب بالاتفاق على إنشاء لجنة لبناء السلام واستكمال اللجنة وجعلها تشرع في عملها بنهاية هذا العام. |
Nous devons tenir nos promesses et je me félicite en conséquence de notre engagement d'augmenter notre aide publique au développement. | UN | وينبغي أن نفي بوعودنا. وبالتالي، فإنني أرحب بالتزامنا بزيادة مساعدتنا الإنمائية الرسمية. |
je salue donc le retour au Burundi des figures politiques jusqu'alors en exil, symbole de la normalisation de la vie politique depuis le boycottage des élections de 2010. | UN | ولذلك، فإنني أرحب بعودة الزعماء السياسيين الذين كانوا يعيشون في المنفى إلى بوروندي، فعودتهم تأتي بمثابة دلالة على عودة الحياة السياسية إلى مسارها الطبيعي منذ مقاطعة الانتخابات في عام 2010. |
S'agissant de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale, je me réjouis des progrès accomplis. | UN | أما بالنسبة لتنشيط أعمال الجمعية العامة، فإنني أرحب بالتقدم المحرز في هذا الصدد. |
je me félicite par conséquent des initiatives prises au niveau régional pour aider à régler le problème. | UN | ولذلك فإنني أرحب بما يتخذ من مبادرات على الصعيد اﻹقليمي للمساعدة في حل هذه المشكلة. |
je me félicite donc que le Conseil de sécurité concentre son attention sur cette option. | UN | وعليه فإنني أرحب بتركيز مجلس اﻷمن اهتمامه على هذا الخيار. |
Voilà pourquoi je me félicite de l'initiative récente du Président de la France de s'attaquer sur une base internationale à la collecte de fonds destinés au terrorisme. | UN | ولذا فإنني أرحب بالمبادرة اﻷخيرة للرئيس الفرنسي لمواجهة عمليات جمع اﻷموال لﻹرهاب على أساس دولي. |
je me félicite donc de l'initiative prise par la Commission européenne dans le sens de l'adoption de normes communes sur la protection temporaire à l'échelle de l'Europe. | UN | ولذلك، فإنني أرحب بمبادرة اللجنة اﻷوروبية بشأن اعتماد معايير مشتركة تتعلق بالحماية المؤقتة في أوروبا. |
C'est pourquoi je me félicite de la réunion, aujourd'hui, des principaux responsables du Quatuor. | UN | ولذلك، فإنني أرحب باجتماع كبار مسؤولي المجموعة الرباعية اليوم. |
je me félicite donc des efforts actuellement déployés pour faire en sorte que le Gouvernement définisse ses propres priorités en matière de consolidation de la paix, ce qui permettra en outre de guider l'action menée par ses partenaires internationaux. | UN | لذا فإنني أرحب بالجهود التي تبذلها الحكومة حاليا لبلورة رؤية تحدد أولويات بناء السلام وتوجه أيضا جهود شركائها الدوليين. |
je me félicite donc que la question soit appelée à être débattue dans un esprit non partisan dans le cadre du dialogue structuré organisé sous les auspices de l'Union européenne. | UN | ولذلك، فإنني أرحب بكون هذه المسألة ستناقَش بطريقة محايدة في إطار الحوار المنظم برعاية الاتحاد الأوروبي. |
Dans le même ordre d'idées, je me félicite de l'extension de la Facilité de protection contre les chocs exogènes aux pays bénéficiant de l'Instrument de soutien à la politique économique. | UN | وبالمثل، فإنني أرحب بشمول مرفق الحماية من الصدمات الخارجية للبلدان المستفيدة من أداة دعم السياسات. |
je me félicite par conséquent de l'occasion qui m'est donnée d'indiquer comment l'UEO entend coopérer avec l'ONU dans les domaines mentionnés dans votre lettre. | UN | ولذلك فإنني أرحب بهذه الفرصة كي أبين كيف يتصور اتحاد غربي أوروبا التعاون مستقبلا مع اﻷمم المتحدة في الميادين المذكورة في رسالتكم. |
Dans ce contexte, je salue l'inscription de ce nouveau point à l'ordre du jour : < < Mémoire de l'Holocauste > > . | UN | وفي هذا السياق، فإنني أرحب بإدراج هذا البند الجديد المعنون " إحياء ذكرى محرقة اليهود " في جدول الأعمال. |
je salue donc le récent accord sur une Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme et demande aux États membres de l'ONU d'intensifier leurs efforts pour parvenir à un consensus sur une convention globale contre le terrorisme. | UN | ولهذا، فإنني أرحب بالاتفاق الأخير بشأن وضع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب، وأحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أن تكثف جهودها للوصول إلى توافق في الآراء بشأن اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب. |
En tout cas, je salue l'opiniâtreté dont le Président Razali a fait preuve tout au long de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale des Nations Unies et qui a permis d'élaborer cette base solide à partir de laquelle nous allons maintenant travailler pour essayer de trouver une solution. | UN | وعلى أية حال، فإنني أرحب بالمثابرة التي أبداها الرئيس غزالي أثناء الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، والتي مكنت من صياغة أساس عمل متين يتعين علينا أن نشرع من اﻵن في العمل على إيجاد حل. |
S'agissant de la deuxième question inscrite à l'ordre du jour de ce débat conjoint, je me réjouis de l'occasion de la possibilité de débattre de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وفيما يتعلق بالبند الثاني من جدول أعمال هذه المناقشة المشتركة، فإنني أرحب بفرصة مناقشة إصلاح مجلس الأمن. |
je me réjouis donc du lancement du Pacte de stabilité pour le Sud de l’Europe orientale et je suis convaincue que sa mise en oeuvre rapide insufflera un nouvel élan à la recherche de solutions durables pour les personnes qui sont encore déracinées. | UN | ولذلك فإنني أرحب بصدور ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا وآمل أن يؤدي تنفيذه السريع أيضا إلى إعطاء قوة دفع جديدة للسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل أولئك الذين لا يزالون مقتلعين من ديارهم. |
Convaincu qu'il existe un lien étroit entre le développement et l'indépendance effective, je me réjouis également de l'importance accordée à la croissance économique et à la diversification. | UN | واقتناعا مني بوجود صلة وثيقة بين التنمية والاستقلال الحقيقي، فإنني أرحب كذلك باﻷهمية التي علقت على النمو الاقتصادي والتنويع. |
C'est pourquoi j'accueille avec satisfaction le débat sur la proposition de la direction du FMI tendant à la mise en place d'un mécanisme de restructuration de la dette publique. | UN | ولهذا فإنني أرحب بالمناقشة الدائرة حاليا حول الاقتراح المقدم من إدارة الصندوق بشأن آلية إعادة هيكلة الديون السيادية. |