j'encourage le Gouvernement à faire porter toute son attention sur cette question. | UN | ولذا فإنني أشجع الحكومة على إيلاء اهتمامها الكامل الى هذه المسألة. |
Cela étant, j'encourage les États qui exercent une influence sur les mouvements à les exhorter à prendre part sincèrement et résolument au processus de paix afin qu'un accord puisse être conclu sans plus tarder. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنني أشجع البلدان التي لديها تأثير على الحركات على أن تحثها على المشاركة في عملية السلام بحسن نية وتصميم على التوصل إلى اتفاق دون مزيد من التأخير. |
j'encourage donc tous les intéressés à définir et à prendre les mesures requises pour mener à bien le processus d'intégration. | UN | ولذا فإنني أشجع جميع الأطراف المعنية على تحديد التدابير اللازمة لإتمام عملية الاندماج بنجاح واتخاذ هذه التدابير. |
En ce qui concerne les arrangements de suivi, j'encourage l'Initiative régionale à envisager de maintenir un envoyé de haut niveau comme facilitateur. | UN | وفيما يخص ترتيبات المتابعة، فإنني أشجع المبادرة الإقليمية على أن تنظر في الإبقاء على مبعوث رفيع المستوى مثل الميسر. |
j'invite donc la communauté internationale à soutenir sans réserve le plan de stabilisation et de reconstruction pour les zones sortant d'un conflit armé du Gouvernement, notamment en continuant de financer la Stratégie d'appui des Nations Unies à la sécurité et à la stabilisation. | UN | ولذلك، فإنني أشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم الكامل إلى الخطة الحكومية لتحقيق الاستقرار في المناطق الخارجة من النزاع وتعميرها، ومن ذلك مواصلة تمويل استراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن والاستقرار. |
j'encourage les États Membres à appuyer en conséquence ces nouveaux arrangements; | UN | ولذلك فإنني أشجع الدول الأعضاء على دعم هذه الترتيبات الجديدة؛ |
j'encourage donc le Gouvernement à apporter une nouvelle aide en vue de faciliter la transformation du RUF en parti politique. | UN | وعليه، فإنني أشجع الحكومة على توفير مساعدة إضافية لتيسير تحول الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي. |
Néanmoins, j'encourage les délégations à informer le Secrétariat de leur intention de prendre la parole avant le début des séances. | UN | ومع ذلك، فإنني أشجع الوفود على إبلاغ الأمانة العامة بنيتهم في التكلم قبل بدء الجلسات. |
C'est pourquoi j'encourage les autres délégations à mettre aussi à profit cette partie de la séance pour présenter leurs propres documents de travail, si elles le souhaitent, bien entendu. | UN | لذا، فإنني أشجع الوفود الأخرى كذلك على الاستفادة من هذا الجزء من الجلسة لعرض ورقات عملها أيضاً، إن رغبت في ذلك بالطبع. |
C'est pourquoi j'encourage vivement le Gouvernement congolais à accélérer la mise en œuvre des réformes les plus importantes. | UN | ولذلك، فإنني أشجع بقوة الحكومة الكونغولية على التعجيل بتنفيذ الإصلاحات الرئيسية. |
Par ailleurs, j'encourage tous les participants aux discussions internationales de Genève à utiliser au maximum ce forum pour fournir et échanger des données actualisées sur les déplacements et les progrès accomplis sur la voie du retour. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنني أشجع جميع المشاركين في مباحثات جنيف الدولية على تحقيق الاستفادة القصوى من هذا المنتدى لتوفير بيانات مستكملة وتبادلها فيما يتعلق بمسألة التشرّد وبالتقدم المحرز نحو العودة. |
Si nous voulons vraiment réussir à instaurer une paix durable, j'encourage toutes les parties à tirer les enseignements des erreurs qu'elles ont commises dans le passé et à faire face aux causes de l'échec. | UN | وإذا كنا نريد فعلا أن ننجح في تحقيق سلام دائم، فإنني أشجع جميع الأطراف على التعلم من أخطاء الماضي والتصدي لأسباب الفشل. |
j'encourage donc vivement les donateurs à appuyer généreusement la mise en route de projets d'équipement. | UN | وبالتالي، فإنني أشجع الجهات المانحة كثيرا على المساعدة بسخاء في إنشاء برامج أشغال عامة. |
J’encourage donc les représentants à aborder la session dans un esprit de conciliation et à porter leurs efforts sur les questions essentielles plutôt que sur les subtilités de la rédaction. | UN | ولهذا فإنني أشجع المندوبين على الإقبال على الدورة بقدر من المرونة وبالتركيز على القضايا الرئيسية بدلاً من الانغماس في تعقيدات الصياغة. |
C'est pourquoi j'encourage la communauté des donateurs à répondre généreusement aux appels de fonds du fait de la complexité des problèmes auxquels la région doit faire face et de la difficulté à mener des interventions dans des conditions instables. | UN | ولذا، فإنني أشجع الجهات المانحة على الاستجابة بسخاء لنداءات الدعم، نظراً لجسامة التحديات التي تؤثر في المنطقة وصعوبات العمل في البيئات الهشة. |
Alors que les Nations Unies soutiennent pleinement le Nigéria dans les efforts qu'il fait pour lutter contre les actes de terrorisme, j'encourage les autorités de ce pays à respecter les droits de l'homme et les normes internationales dans la conduite de leurs opérations militaires. | UN | وفي حين تؤيد الأمم المتحدة بالكامل جهود نيجيريا للتصدي لأعمال الإرهاب، فإنني أشجع سلطاتها على احترام حقوق الإنسان والتقيد بالقواعد والمعايير الدولية في تنفيذ عملياتها العسكرية. |
S'agissant des organismes des Nations Unies, j'encourage : | UN | 66 - وفيما يتعلق بالأمم المتحدة، فإنني أشجع: |
Afin de continuer à appuyer le renforcement des capacités régionales pour la prévention des conflits, l'intégration et le rétablissement de la paix, j'encourage les États Membres à envisager de soutenir la création de représentations politiques des Nations Unies dans d'autres régions d'Afrique. | UN | ومن أجل مزيد من دعم بناء القدرات للجهود الإقليمية المتعلقة بمنع نشوب النـزاعات والتكامل وصنع السلام، فإنني أشجع الدول الأعضاء على النظر في دعم إنشاء وجود سياسي للأمم المتحدة في مناطق أفريقية أخرى. |
Tout en me félicitant de ces développements, j'encourage les deux parties à poursuivre et à resserrer encore leur coopération avec les organes des droits de l'homme aux Nations Unies. | UN | 100 - وفي حين أعرب عن ترحيبي بهذه التطورات، فإنني أشجع الطرفين على مواصلة تعاونهما مع هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وعلى زيادة تعزيز هذا التعاون. |
j'invite donc le Gouvernement de la République démocratique du Congo à adopter sans tarder le programme de consolidation de la paix, et j'engage les donateurs à fournir des ressources suffisantes pour appuyer les activités de stabilisation et l'exécution de programmes de développement plus ambitieux. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تعتمد على وجه السرعة برنامج توطيد السلام، وأشجع المانحين على توفير موارد كافية لدعم أنشطة الاستقرار وبرامج التنمية الأوسع نطاقا. |
Compte tenu des mesures que la FNUOD continue d'appliquer pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel, j'engage les autres États Membres à envisager de faire de même. | UN | وبالنظر إلى الإجراءات التي تواصل القوة اعتمادها لضمان سلامة وأمن الأفراد، فإنني أشجع الدول الأعضاء الأخرى على النظر في القيام بذلك أيضا. |