Etant donné que plusieurs États ont exprimé le point de vue que les regroupements d'États parties devraient être synchronisés avec les délais des rapports à l'EPU, je propose que cela soit pris comme une proposition initiale à envisager. | UN | ونظرا لأن عددا من الدول أعربوا عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تتزامن تقسيمات الدول الأطراف مع مواعيدهم النهائية بالنسبة لتقارير الاستعراض الدوري الشامل، فإنني أقترح أن يؤخذ هذا كعرض أولي للنظر فيه. |
De ce fait, je propose une nouvelle réduction de la MINUGUA en 2003. | UN | ولذلك فإنني أقترح زيادة تخفيض قوام البعثة في عام 2003. |
Puisqu'il n'y a qu'une seule candidature, je propose qu'aux termes de l'article 103, la Commission décide de ne pas procéder au scrutin secret. | UN | وبالنظر إلى أنه لم يرشح سوى مرشح واحد فإنني أقترح أن تقرر اللجنة بموجب المادة 103 عدم إجراء اقتراع سري. |
C'est pourquoi je propose que nous reprenions cette éthique du développement, essentiellement fondée sur la responsabilité des individus et des nations. | UN | وعليه، فإنني أقترح أن نعتمد مرة أخرى مدونة أخلاقيات للتنمية تقوم أساسا على المسؤولية الفردية إلى جانب مسؤولية الدول. |
Sinon, je suggère que nous passions au paragraphe 10 bis. | UN | وإلا، فإنني أقترح أن نتناول الفقرة 10 مكررا. |
Pour mieux satisfaire aux dispositions pertinentes de la résolution 1031 (1995), je me propose de vous présenter mes rapports pour transmission au Conseil de sécurité selon un calendrier plus régulier. | UN | ومن أجل تلبية أفضل لمتطلبـــــات الإبــــلاغ الـــــواردة فــــي قـــرار مجلس الأمن 1031 (1995)، فإنني أقترح تقديم تقاريري إليكم ومن ثم إحالتها إلى مجلس الأمن على أساس جدول أكثر انتظاما. |
C'est pourquoi je propose que certains des rapports demandés par le Conseil de sécurité ne soient établis que tous les six mois et non pas tous les trois mois. | UN | ولذلك، فإنني أقترح أن تصدر على أساس نصف سنوي بعض التقارير المطلوبة لمجلس الأمن بدلا من إصدارها على أساس ربع سنوي. |
Cependant, vu l'heure je propose que nous levions la séance. | UN | إلا أن الوقت قد تأخر. ولذلك فإنني أقترح رفع هذه الجلسة. |
je propose donc que nous nous attachions dès maintenant à jeter les bases des politiques et mesures concrètes futures. | UN | ومن ثم فإنني أقترح أن نركﱢز اﻵن على بناء أسس لسياسات وتدابير ملموسة. |
Compte tenu de la nouvelle composition du Comité, je propose que M. Kamal Hossain en assume la présidence. | UN | ونظرا للتكوين الجديد لهذا الفريق من المفوضين، فإنني أقترح أن يتولى السيد كمال حسين رئاسة الفريق. |
Ayant procédé à des consultations complémentaires, je propose que la Roumanie soit ajoutée à ces Etats. | UN | وبعد إجراء مشاورات إضافية، فإنني أقترح إضافة رومانيا إلى قائمة البلدان المساهمة في البعثة. |
C'est pourquoi, et parce que de nombreux autres Membres se trouvent dans des situations semblables, je propose que l'ONU, dans le cadre des efforts de réorganisation qu'elle a entrepris, se livre à un examen détaillé des obstacles qui empêchent la pleine participation des petits Etats afin de trouver des solutions institutionnelles plutôt que ponctuelles. | UN | ولهذا السبب، ونظرا ﻷن كثيرا من اﻷعضاء اﻵخرين يعانون من نفس الحالة، فإنني أقترح أن تقوم اﻷمم المتحدة، في إطار جهودهــــا الراميــة ﻹعادة التنظيم، بدراسة شاملة للعقبات القائمة التي تحول دون المشاركة الكاملة من جانب الدول الصغيرة بغية التوصل الى حلول مؤسسية لهذه العقبات بدلا من الحلول المؤقتة. |
Ayant procédé aux consultations nécessaires, je propose que Singapour soit ajoutée à la liste des Etats Membres qui fournissent du personnel militaire à l'APRONUC. | UN | وبعد أن أنجزت المشاورات اللازمة، فإنني أقترح إضافة سنغافورة الى قائمة الدول اﻷعضاء المساهمة بأفراد عسكريين في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
A la suite de consultations supplémentaires, je propose que l'Argentine, l'Autriche, le Congo, la Fédération de Russie, le Mali, le Nigéria, le Pakistan et le Zimbabwe soient ajoutés à la liste des pays fournissant du personnel. | UN | وبعد إجراء مشاورات إضافية، فإنني أقترح إضافة الاتحاد الروسي، واﻷرجنتين وباكستان وزمبابوي والكونغو ومالي والنمسا ونيجيريا إلى قائمة البلدان المساهمة. |
je propose donc à l'Assemblée générale de répondre positivement à la demande du Président et d'autoriser la prolongation du mandat et le financement de la composante des Nations Unies de la MICIVIH pour une année supplémentaire. | UN | ولذلك فإنني أقترح على الجمعية العامة أن تستجيب لطلب الرئيس وتأذن بتمديد الولاية وتمويل العنصر التابع لﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية في هايتي لفترة سنة إضافية. |
22. je propose de maintenir les effectifs militaires et civils actuels de la MINURSO, conformément à la résolution 48/250 B du 13 juillet 1994 de l'Assemblée générale, jusqu'au prochain rapport que je présenterai au Conseil de sécurité. | UN | ٢٢ - لذا فإنني أقترح اﻹبقاء على قوام البعثة الحالي، العسكري والمدني، حسبما وافقت عليه الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٥٠ باء المؤرخ ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٤، وذلك لحين تقديم تقريري القادم إلى مجلس اﻷمن. |
je propose à cet égard que la Turquie soit ajoutée aux États Membres autorisés à fournir du personnel militaire à la Force. | UN | وباﻹضافة الى التكوين الحالي للقوة، فإنني أقترح أيضا إضافة تركيا الى الدول اﻷعضاء المأذون لها بالمساهمة بأفراد عسكريين في القوة. |
je propose donc que nous commencions à 10 heures précises demain, afin de pouvoir achever notre débat général vers la fin de la journée. | UN | وبالتالي، فإنني أقترح أن نبدأ في الموعد المحدد في تمام الساعة العاشرة من صباح غد، حتى يمكننا أن ننتهي من التبادل العام للآراء بانتهاء اليوم. |
Premièrement, bien que la présidence de la Conférence du désarmement ne soit pas toujours une partie de plaisir, je propose de porter la durée du mandat présidentiel à huit semaines de travail, au lieu des quatre actuellement en vigueur. | UN | أولاً، رغم أن تجربة رئاسة المؤتمر ليست كلها تجربة ممتعة، فإنني أقترح أن تمدد في المستقبل ولاية الرئيس لفترة ثمانية أسابيع عمل بدلا من أربعة أسابيع عمل المطبقة الآن. |
je suggère par conséquent que nous nous rencontrions à la première séance plénière de 1999 pour adopter le projet de décision contenu dans le rapport de l'Ambassadeur Hofer. | UN | ولذلك فإنني أقترح أن يعقد اجتماع في الجلسة العامة اﻷولى لعام ٩٩٩١ للنظر في الموافقة على مشروع المقرر الذي ورد في تقرير السفير هوفر. |
Comme je l'ai indiqué au Conseil le 13 octobre, outre que je communique ce rapport immédiatement aux membres du Conseil, je me propose de le transmettre dans le même temps au Représentant permanent de l'Iraq pour qu'il l'envoie aux autorités à Bagdad. | UN | وكما ذكرت للمجلس يوم ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، فإنني أقترح أن يتم باﻹضافة إلى عرض هذا التقرير على أعضاء المجلس فورا، ينبغي في نفس الوقت أن ترسل نسخة منه إلى الممثل الدائم للعراق لكي يحيلها إلى السلطات في بغداد. |