"فإنني لا" - Translation from Arabic to French

    • je ne
        
    • je n
        
    • mais je
        
    • pas
        
    Toutefois, je ne pense pas que cela doive être une raison de ne plus espérer. UN ومع ذلك، فإنني لا أعتقد أن ذلك ينبغي أن يكون مصدر تشاؤم.
    Donc, franchement, je ne vois pas comment vous, moi ou le Président de la Conférence pourrions apporter une contribution de fond à cette réunion. UN وبالتالي فإنني لا أرى بصراحة كيف يمكن لكم أو لي أو لرئيس المؤتمر المساهمة مساهمة جوهرية في ذلك الاجتماع.
    La durée exacte de cette seconde et dernière phase reste à déterminer, mais je ne pense pas qu'elle dépassera trois mois. UN وفي حين أن مدة هذه المرحلة الثانية والنهائية لم تحدد بعد بالضبط فإنني لا أتوقع أن تزيد تلك المدة عن ثلاثة أشهر.
    À ce titre, je n'ai pas l'intention de répondre aux affirmations sans fondement faites par le représentant du Pakistan. UN وبالتالي، فإنني لا أنوي الرد على الملاحظات الواهية الواردة في بيان ممثل باكستان.
    Pour ne pas détourner la Conférence des efforts qu'elle doit déployer pour parvenir à un consensus sur les questions principales, je n'ai pas voulu soumettre officiellement cette proposition. UN وكي لا يتخذ أي جهد بعيداً عن العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية، فإنني لا أقدم هذا الاقتراح اليوم كاقتراح رسمي.
    Pour ces raisons je ne peux pas souscrire aux constatations du Comité sur ce point. UN ولهذه الأسباب فإنني لا أستطيع أن أتفق مع آراء اللجنة في هذا الصدد.
    De plus, je ne peux pas considérer que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 prévoient de façon rigide et inflexible que toute personne en état d'arrestation doit être traduite devant une autorité judiciaire dans les 48 heures. UN وعلاوة على ذلك، فإنني لا أستطيع أن أوافق على أن الفقرة 3 من المادة 9 تتوخى حكماً صارماً ومتشدداً يقضي بوجوب تقديم أي شخص محتجز للمثول أمام مسؤول قضائي في غضون 48 ساعة من احتجازه.
    Quand je parle de moyens, je ne parle pas que de moyens matériels. Je parle aussi de moyens juridiques. UN وعندما أتحدث عن الموارد، فإنني لا أتحدث عن الموارد المالية؛ وإنما أتحدث أيضا عن الموارد القانونية.
    Je comprends bien que les choses peuvent encore être précisées, mais sur la base du calendrier qui nous a été distribué ce matin, je ne vois rien de tout cela. UN ومرة أخرى، فلربما لم تتم صياغة ذلك بعد، لكن بالاستناد إلى الجدول الزمني المعمم صباح هذا اليوم، فإنني لا أرى ذلك فيه.
    En outre, je ne comprends pas très bien ce que nous dit la présidence. UN وفضلا عن ذلك، فإنني لا أفهم تماما ما قالته الرئاسة.
    Une fois de plus, je ne cherche pas à faire dire certaines choses au Président par intérim ni au Secrétariat. UN ومرة أخرى، فإنني لا أريد أن أضع العبارات في فم الرئيس بالنيابة أو الأمانة العامة.
    Étant donné que la Cour n'avance aucun argument à ce sujet, je ne puis faire mienne sa conclusion. UN ولما كانت المحكمة لا تقدم أي حجج في حيثياتها فإنني لا أشعر أن في وسعي تأييد النتيجة التي خلصت إليها المحكمة.
    Si ce n'est pas rechercher le compromis et faire preuve d'un esprit constructif, alors je ne vois pas ce que cela pourrait être. UN وإذا لم يكن هذا دليلا على روح التوفيق، وإن لم يكن نهجا بناء، فإنني لا أعلم ما يكون.
    Pourtant, je ne crois pas qu'il y ait ou qu'il y aura un choc des civilisations. UN ومع ذلك، فإنني لا أعتقد بوجود صدام حضارات أو بإمكانية حدوثه.
    Autrement, je ne comprends pas pourquoi nous devrions nous interrompre pour une heure. UN وإلا فإنني لا أفهم السبب في أن تعلق الجلسة لمدة ساعة.
    Bien entendu, je n'oublie pas les coordonnateurs des groupes régionaux et le représentant de la Chine, qui ont été des relais efficaces. UN وبالطبع، فإنني لا أُغفل منسقي المجموعات الإقليمية وممثل الصين، فقد كانوا شركاء فعالين.
    Par conséquent, je n'accepte pas la proposition du Secrétaire général qui voudrait les accréditer à participer directement aux sessions de l'Assemblée générale. UN وعليه، فإنني لا أقبل اقتراح الأمين العام باعتماد المنظمات غير الحكومية للمشاركة المباشرة في دورات الجمعية العامة.
    Mais par souci de clarté, je n'ai été investie jusqu'ici d'aucun mandat de l'Union européenne m'autorisant à approuver l'ajournement de la session de la Commission. UN ولكن إذا لزم التوضيح، فإنني لا أحظى حتى الآن بولاية من الاتحاد الأوروبي لتأييد رفع دورة الهيئة.
    Bien que j'insiste sur la nécessité de promouvoir la coopération multilatérale, je n'en néglige pas pour autant les possibilités qu'offrent les relations bilatérales. UN وبينما أؤكد على ضرورة تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف فإنني لا أقلل من امكانية واحتمالات تعزيز العلاقات الثنائية.
    Il est clair que le règlement intérieur nous oblige à franchir à nouveau cet obstacle l'année prochaine, mais je pense que ce ne devrait plus être un obstacle. UN وإذا كان من الواضح أن النظام الداخلي يلزمنا بأن نتخطى هذه العقبة في العام القادم فإنني لا أرى أنها ستظل كذلك مدة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more