Toutefois, je ne pense pas que cela doive être une raison de ne plus espérer. | UN | ومع ذلك، فإنني لا أعتقد أن ذلك ينبغي أن يكون مصدر تشاؤم. |
Donc, franchement, je ne vois pas comment vous, moi ou le Président de la Conférence pourrions apporter une contribution de fond à cette réunion. | UN | وبالتالي فإنني لا أرى بصراحة كيف يمكن لكم أو لي أو لرئيس المؤتمر المساهمة مساهمة جوهرية في ذلك الاجتماع. |
La durée exacte de cette seconde et dernière phase reste à déterminer, mais je ne pense pas qu'elle dépassera trois mois. | UN | وفي حين أن مدة هذه المرحلة الثانية والنهائية لم تحدد بعد بالضبط فإنني لا أتوقع أن تزيد تلك المدة عن ثلاثة أشهر. |
À ce titre, je n'ai pas l'intention de répondre aux affirmations sans fondement faites par le représentant du Pakistan. | UN | وبالتالي، فإنني لا أنوي الرد على الملاحظات الواهية الواردة في بيان ممثل باكستان. |
Pour ne pas détourner la Conférence des efforts qu'elle doit déployer pour parvenir à un consensus sur les questions principales, je n'ai pas voulu soumettre officiellement cette proposition. | UN | وكي لا يتخذ أي جهد بعيداً عن العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية، فإنني لا أقدم هذا الاقتراح اليوم كاقتراح رسمي. |
Pour ces raisons je ne peux pas souscrire aux constatations du Comité sur ce point. | UN | ولهذه الأسباب فإنني لا أستطيع أن أتفق مع آراء اللجنة في هذا الصدد. |
De plus, je ne peux pas considérer que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 prévoient de façon rigide et inflexible que toute personne en état d'arrestation doit être traduite devant une autorité judiciaire dans les 48 heures. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنني لا أستطيع أن أوافق على أن الفقرة 3 من المادة 9 تتوخى حكماً صارماً ومتشدداً يقضي بوجوب تقديم أي شخص محتجز للمثول أمام مسؤول قضائي في غضون 48 ساعة من احتجازه. |
Quand je parle de moyens, je ne parle pas que de moyens matériels. Je parle aussi de moyens juridiques. | UN | وعندما أتحدث عن الموارد، فإنني لا أتحدث عن الموارد المالية؛ وإنما أتحدث أيضا عن الموارد القانونية. |
Je comprends bien que les choses peuvent encore être précisées, mais sur la base du calendrier qui nous a été distribué ce matin, je ne vois rien de tout cela. | UN | ومرة أخرى، فلربما لم تتم صياغة ذلك بعد، لكن بالاستناد إلى الجدول الزمني المعمم صباح هذا اليوم، فإنني لا أرى ذلك فيه. |
En outre, je ne comprends pas très bien ce que nous dit la présidence. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنني لا أفهم تماما ما قالته الرئاسة. |
Une fois de plus, je ne cherche pas à faire dire certaines choses au Président par intérim ni au Secrétariat. | UN | ومرة أخرى، فإنني لا أريد أن أضع العبارات في فم الرئيس بالنيابة أو الأمانة العامة. |
Étant donné que la Cour n'avance aucun argument à ce sujet, je ne puis faire mienne sa conclusion. | UN | ولما كانت المحكمة لا تقدم أي حجج في حيثياتها فإنني لا أشعر أن في وسعي تأييد النتيجة التي خلصت إليها المحكمة. |
Si ce n'est pas rechercher le compromis et faire preuve d'un esprit constructif, alors je ne vois pas ce que cela pourrait être. | UN | وإذا لم يكن هذا دليلا على روح التوفيق، وإن لم يكن نهجا بناء، فإنني لا أعلم ما يكون. |
Pourtant, je ne crois pas qu'il y ait ou qu'il y aura un choc des civilisations. | UN | ومع ذلك، فإنني لا أعتقد بوجود صدام حضارات أو بإمكانية حدوثه. |
Autrement, je ne comprends pas pourquoi nous devrions nous interrompre pour une heure. | UN | وإلا فإنني لا أفهم السبب في أن تعلق الجلسة لمدة ساعة. |
Bien entendu, je n'oublie pas les coordonnateurs des groupes régionaux et le représentant de la Chine, qui ont été des relais efficaces. | UN | وبالطبع، فإنني لا أُغفل منسقي المجموعات الإقليمية وممثل الصين، فقد كانوا شركاء فعالين. |
Par conséquent, je n'accepte pas la proposition du Secrétaire général qui voudrait les accréditer à participer directement aux sessions de l'Assemblée générale. | UN | وعليه، فإنني لا أقبل اقتراح الأمين العام باعتماد المنظمات غير الحكومية للمشاركة المباشرة في دورات الجمعية العامة. |
Mais par souci de clarté, je n'ai été investie jusqu'ici d'aucun mandat de l'Union européenne m'autorisant à approuver l'ajournement de la session de la Commission. | UN | ولكن إذا لزم التوضيح، فإنني لا أحظى حتى الآن بولاية من الاتحاد الأوروبي لتأييد رفع دورة الهيئة. |
Bien que j'insiste sur la nécessité de promouvoir la coopération multilatérale, je n'en néglige pas pour autant les possibilités qu'offrent les relations bilatérales. | UN | وبينما أؤكد على ضرورة تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف فإنني لا أقلل من امكانية واحتمالات تعزيز العلاقات الثنائية. |
Il est clair que le règlement intérieur nous oblige à franchir à nouveau cet obstacle l'année prochaine, mais je pense que ce ne devrait plus être un obstacle. | UN | وإذا كان من الواضح أن النظام الداخلي يلزمنا بأن نتخطى هذه العقبة في العام القادم فإنني لا أرى أنها ستظل كذلك مدة طويلة. |