Tout en reconnaissant que le Gouvernement prend au sérieux le problème des grossesses chez les adolescentes, le Comité estime que des efforts supplémentaires, sous forme de programmes de prévention qui pourraient faire partie d'une campagne générale d'information, sont nécessaires pour réduire le nombre de grossesses précoces. | UN | وبينما تعترف اللجنة بأن الحكومة تعتبر مشكلة الحمل في سن المراهقة مشكلة خطيرة، فإنها ترى أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية على هيئة برامج موجهة إلى الوقاية تكون جزءا من حملة تثقيفية لتقليل عدد حالات الحمل في سن المراهقة. |
Tout en reconnaissant que le gouvernement prend au sérieux le problème des grossesses chez les adolescentes, le Comité estime que des efforts supplémentaires, sous forme de programmes de prévention qui pourraient faire partie d'une campagne générale d'information, sont nécessaires pour réduire le nombre de grossesses précoces. | UN | وبينما تعترف اللجنة بأن الحكومة تعتبر مشكلة الحمل في سن المراهقة مشكلة خطيرة، فإنها ترى أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية على هيئة برامج موجهة إلى الوقاية تكون جزءاً من حملة تثقيفية لتقليل عدد حالات الحمل في سن المراهقة. |
Il est conscient des exigences liées aux voyages requis pour l'appui de la Mission, mais estime que les justifications fournies impliquent parfois des redondances au niveau du nombre de fonctionnaires qui doivent effectuer des déplacements et compte que le Secrétaire général étudiera les possibilités d'un plus large recours à d'autres modes de communication. | UN | وفي حين تعترف اللجنة باحتياجات السفر لدعم البعثة، فإنها ترى أن التبريرات تتضمن بعض أوجه الازدواج في عدد الموظفين المسافرين وتأمل أن يتقصى الأمين العام مزيدا من الفرص لاستخدام وسائل تواصل بديلة. |
Par conséquent, le Comité considère que la présente communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، فإنها ترى أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Si le Comité consultatif admet bien qu'il est essentiel de remplir des fonctions administratives de façon efficace pour seconder le personnel organique, il considère que ce ratio du personnel d'appui au personnel organique est trop élevé. | UN | وفي حين تسلم اللجنة تماما بأنه يلزم توفير مهام إدارية فعالة لدعم الموظفين الفنيين لإنجاز أهدافهم، فإنها ترى أن هذه النسبة بين موظفي الدعم والموظفين الفنيين غير متكافئة. |
Cependant, il est d'avis que les indicateurs de succès continuent souvent à être formulés de façon trop vague et trop générale. | UN | ومع ذلك، فإنها ترى أن مؤشرات الإنجاز غالبا ما تستمر صياغتها بعبارات غامضة وعامة. |
Elle apprécie la réforme entreprise par le Directeur exécutif par intérim mais elle estime que l'Institut doit prouver que ses programmes justifient les dépenses occasionnées par l'existence d'une organisation autonome des Nations Unies. | UN | ورغم أن الولايات المتحدة تقدر اﻹصلاح المضطلع به من قبل المدير التنفيذي المؤقت فإنها ترى أن المعهد ينبغي أن يبين أن برامجه تبرر النفقات التي يفترضها وجود هيئة مستقلة لﻷمم المتحدة. |
Tout en prenant note des nouveaux arrangements concernant le Centre, le Comité fait observer que son personnel ne devrait pas, selon lui, exercer des fonctions qui sont normalement assignées aux responsables de secteur au Département des opérations de maintien de la paix et au Département des affaires politiques. | UN | وفي حين أن اللجنة تحيط علما بالترتيب الجديد المتعلق بالمركز، فإنها ترى أن موظفيه لا ينبغي أن يؤدوا المهام التي ينبغي أن تسند عادة إلى مسؤولي مكاتب الاتصال في كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية. |
Sans être opposé à la demande mentionnée au paragraphe 30, le Comité estime que des économies pourraient être réalisées dans le programme de publications du FNUAP. | UN | ومع أن اللجنة لا تعترض على الطلب المذكور أعلاه في الفقرة ٣٠، فإنها ترى أن من الممكن تحقيق وفورات في برنامج منشورات الصندوق. |
Tout en comprenant que l'existence de certains de ces emplois pouvait découler de décisions prises par l'Assemblée générale elle-même, le Comité estime que le recours à des emplois de personnel temporaire (autre que pour les réunions) devrait respecter la transparence budgétaire. | UN | ولئن كانت اللجنة الاستشارية تدرك أن بعض هذه الوظائف ربما نشأت عن قرارات الجمعية العامة نفسها، فإنها ترى أن استخدام وظائف من فئة المساعدة المؤقتة العامة ينبغي أن يحافظ على شفافية الميزانية. |
Si le bâtiment est désormais entièrement occupé, le Comité estime que les entités doivent honorer leurs engagements pour permettre une gestion efficace de l'espace de bureaux dans les nouveaux locaux. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه تم الشَغل الكامل، فإنها ترى أن الاستخدام الكفء لحيز المكاتب في المباني المشيدة حديثا يتطلب التزامات قاطعة من جانب كيانات الأمم المتحدة المشاركة فيها. |
8.4 Étant donné qu'il ne constate pas de violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, le Comité estime que les griefs de violation des articles 17 et 24 n'ont pas de fondement juridique. | UN | 8-4 ونظراً إلى أن اللجنة لا تلاحظ وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، فإنها ترى أن تظلم صاحبة البلاغ المعلل بوجود انتهاك للمادتين 17 و24 لا يقوم على سند قانوني. |
Tout en comprenant que l'existence de certains de ces emplois pouvait découler de décisions prises par l'Assemblée générale elle-même, le Comité estime que le recours à des emplois de personnel temporaire (autre que pour les réunions) devrait respecter la transparence budgétaire. | UN | ولئن كانت اللجنة الاستشارية تدرك أن بعض هذه الوظائف ربما نشأت عن قرارات الجمعية العامة نفسها، فإنها ترى أن استخدام وظائف من فئة المساعدة المؤقتة العامة ينبغي أن يحافظ على شفافية الميزانية. |
Le Comité consultatif prend note des améliorations apportées à la présentation du budget de la MINUSTAH, mais estime que les propositions relatives aux effectifs qui y sont énoncées sont inutilement compliquées et exigent des clarifications et des explications. | UN | رغم أن اللجنة الاستشارية تلاحظ تحسنا في عرض ميزانية البعثة، فإنها ترى أن المقترحات المتعلقة بالوظائف قد صيغت بطريقة يعتريها تعقيد لا داعي له وتتطلب مزيدا من التوضيح والشرح. |
Le Comité consultatif prend note des améliorations apportées à la présentation du budget de la MINUSTAH, mais estime que les propositions relatives aux effectifs qui y sont énoncées sont inutilement compliquées et exigent des clarifications et des explications. | UN | 13 - ومع أن اللجنة الاستشارية تلاحظ التحسن في عرض ميزانية البعثة، فإنها ترى أن المقترحات المتعلقة بالوظائف قد صيغت بطريقة يعتريها تعقيد لا داعي له وتتطلب مزيدا من التوضيح والشرح. |
Par conséquent, le Comité considère que la présente communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، فإنها ترى أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Malgré tout le respect dû aux autorités de l'immigration en ce qui concerne l'appréciation des éléments de preuve dont elles étaient saisies, le Comité considère que la présente affaire mériterait un examen plus approfondi. | UN | واللجنة إذ تعتبر أن سلطات الهجرة جديرة بالثناء لما أبدته من عناية في تقييم الأدلة المعروضة عليها، فإنها ترى أن هذه القضية تستدعي دراسة أعمق. |
Toutefois, il considère que l'adoption du Protocole additionnel III marque une étape historique parce que ce texte améliore considérablement la protection humanitaire dans de nombreuses circonstances. | UN | ومع هذا، فإنها ترى أن وضع البروتوكول الإضافي الثالث يشكل معلما تاريخيا، حيث أنه يحسّن إلى حد كبير من الحماية الإنسانية في إطار كثير من الظروف. |
Bien que la Division des achats convienne que la préparation de la documentation relative aux décisions d'achats doit être améliorée, la Division est d'avis que les constatations du BSCI ne permettent pas de conclure que les procédures utilisées par la Division des achats n'assurent pas une < < mise en concurrence internationale effective > > . | UN | ولئن كانت الشعبة توافق على ضرورة تحسين التوثيق لعمليات الشراء، فإنها ترى أن معاينات المكتب لا تبرر استنتاجه بأن الطرائق التي اتبعتها في سياق هذه العمليات لا تضمن المنافسة الدولية الفعالة. |
Toutefois, elle estime que la liberté des échanges doit suivre des règles du jeu uniformes pour que les pays en développement en tirent eux aussi profit. | UN | ومع هذا، فإنها ترى أن حرية التبادل ينبغي لها أن تخضع لقواعد موحدة، حتى تتمكن البلدان النامية بدورها من الاستفادة. |
Tout en rappelant à l'État partie qu'il est tenu d'appliquer toutes les dispositions de la Convention systématiquement et en permanence, le Comité fait observer que les préoccupations et les recommandations formulées dans les présentes observations finales nécessiteront qu'il leur accorde une attention prioritaire jusqu'à la présentation de son prochain rapport périodique. | UN | 8 - في حين تذكّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية وباستمرار، فإنها ترى أن الاهتمامات والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تستلزم أقصى قدر من الاهتمام من جانب الدولة الطرف من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري المقبل. |
Tout en reconnaissant l'importance des tâches proposées, il estime qu'il est possible de rationaliser davantage le travail actuellement effectué. | UN | وفي حين تدرك اللجنة أهمية المهام المقترحة، فإنها ترى أن هناك مجالا لمزيد من الترشيد. |
Compte tenu de cela, elle considère que l'élimination des HCFC offre l'occasion d'introduire des solutions écologiques et économes en énergie. | UN | وعلى ضوء ذلك، فإنها ترى أن التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بمثابة فرصة للأخذ بحلول ملائمة للبيئة وموفرة للطاقة. |
En conséquence, le Comité conclut que l'État partie a commis une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, lu conjointement avec l'article 7. | UN | وبالتالي فإنها ترى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد. |
Cependant, il soutient que ce niveau de liquidités est nécessaire pour appuyer ses opérations, étant donné que ses activités sont financées presque intégralement par des contributions volontaires, et considère qu'il serait imprudent de détenir moins de liquidités. | UN | ومع ذلك، تؤكد المفوضية أن هذا المستوى من السيولة النقدية ضروري لدعم العمليات، واعتبارا لنموذج تمويل المفوضية القائم على التبرعات، فإنها ترى أن من غير الحكمة أن تحتفظ بنقدية أقل. |
Si certains organismes ont des réserves mineures quant à certaines recommandations, ils estiment que le rapport du Corps commun d'inspection servira de guide utile pour l'élaboration d'une capacité cruciale. | UN | وفي حين أعربت بعض الوكالات عن تحفظات طفيفة بشأن بعض التوصيات، فإنها ترى أن تقرير وحدة التفتيش المشتركة سيكون بمثابة دليل مفيد في مواصلة تطوير هذه القدرة الحاسمة. |
Le Groupe des 77 appuyait fermement les travaux exécutés par la CNUCED en faveur de pays ayant des besoins particuliers, comme les PMA, mais estimait que le développement de tous les pays du tiers monde devait rester sa mission première. | UN | وإذا كانت المجموعة تدعم بقوة عمل الأونكتاد لصالح البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، مثل أقل البلدان نمواً، فإنها ترى أن تنمية جميع البلدان النامية يجب أن تظل محورية في رسالة الأونكتاد. |