"فإنها تشجع الدولة" - Translation from Arabic to French

    • le Comité encourage l'État
        
    • il encourage l'État
        
    • le Comité engage l'État
        
    Constatant que ce processus est en cours depuis un certain temps, le Comité encourage l'État partie à arrêter les mesures nécessaires pour le mener à bien et à lui présenter des renseignements pertinents sur ce point dans son prochain rapport périodique. UN ولأن اللجنة لاحظت أن هذا النشاط كان جارياً لبعض الوقت، فإنها تشجع الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير للانتهاء من عملية الاستعراض هذه، ولتقديم المعلومات ذات الصلة بهذه المسألة في تقريرها الدوري القادم.
    114. Préoccupé par l'augmentation de la propagande raciste sur l'Internet et par le fait que cette tendance risque de s'accentuer à l'avenir, le Comité encourage l'État partie à continuer à rechercher des solutions à ce problème. UN 114- وإذ تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد الدعاية العنصرية على شبكة الإنترنت وإزاء احتمال تفاقم هذا الاتجاه في المستقبل، فإنها تشجع الدولة الطرف على مواصلة السعي إلى إيجاد حلول لهذه المشكلة.
    819. Tout en se félicitant de l'adoption du Plan contre la traite des femmes et des enfants (2003-2005), le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts dans le cadre d'un nouveau plan d'action fondé sur l'évaluation de celui qui est actuellement en cours. UN 819- إذ ترحب اللجنة بخطة العمل لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال للفترة 2003-2005 فإنها تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في إطار خطة عمل جديدة توضع على أساس تقييم للخطة الحالية.
    À cet égard, il encourage l'État partie à ratifier ledit protocole afin de renforcer la prévention de la torture. UN وفي هذا الصدد، فإنها تشجع الدولة الطرف على التصديق عليه بهدف تعزيز منع التعذيب.
    Rappelant qu'il est important de recueillir des données exactes et à jour sur la situation socioéconomique de la population, le Comité engage l'État partie à inclure dans le recensement de 2010 des indicateurs ventilés par appartenance ethnique et par sexe sur la base des déclarations volontaires des intéressés et à inclure les données obtenues dans son prochain rapport périodique. UN واللجنة، إذ تشير إلى أهمية جمع بيانات دقيقة ومحدَّثة عن الحالة الاجتماعية الاقتصادية للسكان، فإنها تشجع الدولة الطرف على أن تستخدم تعداد عام 2010 في إدراج مؤشرات مفصَّلة حسب الجنس والأصل الإثني على أساس نظام التعريف الذاتي الطوعي، وأن تقدم البيانات التي ستحصل عليها في تقريرها الدوري المقبل.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité encourage l'État partie à créer un poste de médiateur adjoint pour l'égalité des sexes, spécifiquement chargé de la promotion des droits des femmes. UN 16 - وإذ تضع اللجنة هذا في الاعتبار، فإنها تشجع الدولة الطرف على إنشاء وظيفة نائب لأمين المظالم معني بالمساواة بين الجنسين تناط به تحديدا ولاية تعزيز حقوق المرأة.
    Par conséquent, le Comité encourage l'État partie à envisager de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, auxquels il n'est pas partie. UN وبالتالي فإنها تشجع الدولة الطرف على النظر في التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، التي لم تصبح طرفا فيها بعد.
    28) Compte tenu de l'indivisibilité de tous les droits de l'homme, le Comité encourage l'État partie à envisager de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie. UN (28) وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة فإنها تشجع الدولة الطرف على النظر في التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد.
    59. Tout en notant que, selon le document de base de l'État partie, seuls les Ukrainiens sont considérés comme un groupe ethnique autochtone, le Comité encourage l'État partie à reconnaître le droit de tous les groupes ethniques d'Ukraine à l'autoidentification, ainsi que leur droit à la préservation, à la protection et au développement de leur patrimoine culturel. UN 59- وفي حين أن اللجنة تحيط علماً باعتبار الأوكرانيين دون غيرهم مجموعة عرقية أصلية حسب الوثيقة الأساسية للدولة الطرف، فإنها تشجع الدولة الطرف على الاعتراف بحق جميع المجموعات العرقية في أوكرانيا في أن يُعترف بهويتها إلى جانب حقها في المحافظة على تراثها الثقافي وحمايته وتطويره.
    403. Tout en notant les activités de coopération internationale que Singapour a entreprises dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du SudEst, le Comité encourage l'État partie à atteindre l'objectif fixé par l'ONU de consacrer 0,7 % du produit intérieur brut à l'aide extérieure au développement. UN 403- مع ملاحظة اللجنة تعاون الدولة الطرف على المستوى الدولي في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فإنها تشجع الدولة الطرف على تنفيذ الهدف الذي حددته الأمم المتحدة المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الخارجية.
    285. Notant que l'État partie est engagé dans un processus devant déboucher sur l'institution d'un poste de médiateur, le Comité encourage l'État partie à accélérer ce processus et à le mener à son terme ainsi qu'à débloquer les ressources humaines et financières nécessaires pour permettre au titulaire du poste de médiateur de s'acquitter efficacement de sa mission. UN 285- وفيما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بصدد إنشاء مكتب لأمين المظالم، فإنها تشجع الدولة الطرف على أن تسارع في هذا الإجراء وأن تنجزه وأن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة لتمكين أمين المظالم من الاضطلاع بمهامه بطريقة فعالة.
    455. Constatant que, dans les programmes scolaires, les cours d'> > éducation civique > > portent, notamment, sur les droits de l'homme et les droits des enfants, mais qu'il n'est apparemment pas fait spécifiquement mention de la Convention, le Comité encourage l'État partie à inclure dans les programmes scolaires l'étude des dispositions particulières de la Convention. UN 455- وإذ تلاحظ اللجنة أن مادة " التربية المدنية " في المنهاج الدراسي تشمل، في جملة أمور أخرى، حقوق الإنسان وحقوق الطفل، لكنها لا تشير على ما يبدو إلى الاتفاقية تحديداً، فإنها تشجع الدولة الطرف على تضمين منهاجها الدراسي معلومات محددة عن أحكام الاتفاقية.
    455. Constatant que, dans les programmes scolaires, les cours d'" éducation civique " portent, notamment, sur les droits de l'homme et les droits des enfants, mais qu'il n'est apparemment pas fait spécifiquement mention de la Convention, le Comité encourage l'État partie à inclure dans les programmes scolaires l'étude des dispositions particulières de la Convention. UN 455- وإذ تلاحظ اللجنة أن مادة " التربية المدنية " في المنهاج الدراسي تشمل، في جملة أمور أخرى، حقوق الإنسان وحقوق الطفل، لكنها لا تشير على ما يبدو إلى الاتفاقية تحديداً، فإنها تشجع الدولة الطرف على تضمين منهاجها الدراسي معلومات محددة عن أحكام الاتفاقية.
    56. Notant les activités du Gouvernement concernant le droit des enfants de participer à l'éducation dispensée à ces niveaux, le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures effectives pour accroître leur participation, notamment aux activités éducatives les concernant. UN 56- وإذ تحيط اللجنة علماً بأنشطة الحكومة المتعلقة بحقوق الأطفال في المشاركة في التعليم على تلك المستويات، فإنها تشجع الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز مشاركة الأطفال، بين جملة أمور، في الأنشطة التعليمية المتعلقة بهم.
    Rappelant sa recommandation antérieure, le Comité encourage l'État partie à mettre en place une institution nationale des droits de l'homme qui soit conforme aux principes concernant le statut et le fonctionnement des institutions nationales pour la protection et la promotion des droits de l'homme (Principes de Paris). UN إذ تذكّر اللجنة بتوصيتها السابقة، فإنها تشجع الدولة الطرف على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس).
    21. Compte tenu de l'indivisibilité de tous les droits de l'homme, le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité d'adhérer au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 21- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، فإنها تشجع الدولة الطرف على النظر في إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Rappelant sa précédente recommandation (CERD/C/65/CO/3, par. 8), le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en adoptant une législation antidiscriminatoire d'ensemble qui comporte une définition de la discrimination directe et indirecte, comme le prescrit le paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. UN إذ تشير اللجنة إلى توصيتها السابقة (CERD/C/65/CO/3، الفقرة 8)، فإنها تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها من خلال اعتماد قانون شامل لمكافحة التمييز يتضمن تعريفا للتمييز المباشر وغير المباشر، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    À cet égard, il encourage l'État partie à ratifier ledit protocole afin de renforcer la prévention de la torture. UN وفي هذا الصدد، فإنها تشجع الدولة الطرف على التصديق عليه بهدف تعزيز منع التعذيب.
    Le Comité prend note de l'affirmation du représentant de l'État partie selon laquelle la disposition constitutionnelle autorisant le recrutement de magistrats à temps partiel n'a pas été appliquée; il encourage l'État partie à modifier sa Constitution et à abroger la disposition concernée. UN لئن كانت اللجنة تحيط علماً بتصريح ممثل الدولة الطرف بأن النص الدستوري الذي يسمح باستخدام القضاة غير المتفرغين لم يُطبَّق، فإنها تشجع الدولة الطرف على تعديل الدستور وحذف هذا النص.
    Le Comité prend note de l'affirmation du représentant de l'État partie selon laquelle la disposition constitutionnelle autorisant le recrutement de magistrats à temps partiel n'a pas été appliquée; il encourage l'État partie à modifier sa Constitution et à abroger la disposition concernée. UN لئن كانت اللجنة تحيط علماً بتصريح ممثل الدولة الطرف بأن النص الدستوري الذي يسمح باستخدام القضاة غير المتفرغين لم يُطبَّق، فإنها تشجع الدولة الطرف على تعديل الدستور وحذف هذا النص.
    Prenant note de la recommandation de la Commission justice et vérité de rassembler des données ventilées par sexe et par groupe ethnique sur les structures sociales, politiques et administratives de la société, le Comité engage l'État partie à revoir son opinion à la lumière de ses directives concernant l'établissement du document se rapportant spécifiquement à la Convention (CERD/C/2007/1). UN وإذ تلاحظ اللجنة توصية لجنة الحقيقة والعدالة بجمع بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس والمجموعة الإثنية عن التركيبة الاجتماعية والسياسية والإدارية للمجتمع، فإنها تشجع الدولة الطرف على إعادة النظر في وجهة نظرها بما يتماشى مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن تقديم التقارير (CERD/C/2007/1).
    Prenant note de la recommandation de la Commission justice et vérité de rassembler des données ventilées par sexe et par groupe ethnique sur les structures sociales, politiques et administratives de la société, le Comité engage l'État partie à revoir son opinion à la lumière de ses directives concernant l'établissement du document se rapportant spécifiquement à la Convention (CERD/C/2007/1). UN وإذ تلاحظ اللجنة توصية لجنة الحقيقة والعدالة بجمع بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس والمجموعة الإثنية عن الهياكل الاجتماعية والسياسية والإدارية للمجتمع، فإنها تشجع الدولة الطرف على إعادة النظر في وجهة نظرها بما يتماشى مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن تقديم التقارير (CERD/C/2007/1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more