En outre, la France continue d'épauler les activités visant à renforcer les garanties de l'Agence via son programme coordonné d'appui technique. | UN | وبالإضافة إلي ذلك. فإنها تواصل مساندتها للجهود المبذولة لتعزيز ضمانات الوكالة عن طريق برنامج الدعم الفني المنسق. |
En outre, la France continue d'épauler les activités visant à renforcer les garanties de l'Agence via son programme coordonné d'appui technique. | UN | وبالإضافة إلي ذلك. فإنها تواصل مساندتها للجهود المبذولة لتعزيز ضمانات الوكالة عن طريق برنامج الدعم الفني المنسق. |
Malgré les difficultés auxquelles elle se heurte, l'administration de la MINUK à Mitrovica continue d'assurer d'importantes fonctions en matière de prévention des conflits, de médiation, de réconciliation et de facilitation des rapports entre les communautés. | UN | ورغم التحديات التي تواجه عمل إدارة بعثة الأمم المتحدة في ميتروفيتشا، فإنها تواصل أداء المهام الهامة في مجال منع نشوب النزاعات والوساطة والمصالحة بين الطوائف والتيسير. |
En application de la politique de bon voisinage qu'il pratique avec les pays limitrophes, le Myanmar continue à chercher une solution durable au problème complexe des déplacements transfrontières de population. | UN | وقال إنه تطبيقا لسياسة حسن الجوار التي تمارسها ميانمار مع البلدان المجاورة فإنها تواصل البحث عن حل دائم للمشكلة المعقدة المتمثلة في نزوح السكان عبر الحدود. |
Le Gouvernement vietnamien, qui a déjà présenté son point de vue dans son deuxième rapport périodique, continue à faire une réserve sur le paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. Toutefois, la possibilité de retirer cette réserve sera envisagée en temps opportun. | UN | والآن بعد أن سبق للحكومة الفييتنامية عرض وجهة نظرها في التقرير الدوري الثاني، فإنها تواصل إبداء التحفظ على الفقرة 1 من المادة 29 من الإتفاقية، غير أنها ستنظر في أمر سحب هذا التحفظ في الوقت المناسب. |
En dépit de ses fréquentes arrestations, elle continue de dénoncer le Gouvernement et de jouer un rôle actif au sein de l'opposition chaque fois que l'occasion se présente. | UN | وبالرغم من فترات اعتقالها المتكررة، فإنها تواصل الجهر بمعارضتها للحكومة وتقوم بدور نشط في المعارضة حيثما يتيسر لها ذلك. |
Bien qu'il ait finalement reçu la plupart des informations qu'il avait demandées, le Comité continue d'examiner la question avec le Secrétariat afin de s'assurer qu'on lui fournit les informations détaillées qui correspondent à l'approche simplifiée. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة استلمت معظم المعلومات التي طلبتها في النهاية، فإنها تواصل بحث المسألة مع الجمعية العامة، ضمانا لأن يتوفر لديها الكم المتصور من المعلومات في النهج المبسط. |
Ainsi, il continue d'encourager activement la ratification universelle des instruments internationaux et de renforcer l'application des recommandations faites par les organes conventionnels par divers projets. | UN | ومن ثم، فإنها تواصل وبكل نشاط تشجيع التصديق العالمي على الصكوك الدولية وتعزيز تطبيق التوصيات الصادرة عن الهيئات التقليدية بواسطة مشروعات متنوعة. |
Il est à relever que, quand bien même Cuba se démène pour faire face à la triste série de catastrophes naturelles récentes, elle continue d'aider d'autres pays en développement, à commencer par ses voisins immédiats des Caraïbes. | UN | ويلاحظ أنه حتى في الوقت الذي تكافح كوبا الظروف التعيسة المترتبة على مجموعة الكوارث الطبيعية الأخيرة، فإنها تواصل مساعدة الدول الأخرى في العالم النامي، بدءا بجيرانها المباشرين في منطقة البحر الكاريبي. |
En dépit des circonstances, elle continue d'assumer ses obligations et demeure résolue à parvenir à un règlement négocié du différend concernant Prevlaka et à promouvoir les relations générales de bon voisinage en s'appuyant sur les principes d'égalité et du strict respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | ورغم هذه الظروف، فإنها تواصل الوفاء بالتزاماتها وهـي تتعهد بإيجاد حل متفاوض عليه للنزاع اﻹقليمي حول بريفلاكا، وبتعزيز علاقات التعاون القائمة على حسن الجوار على أساس مبدأ المساواة الكاملة والاحترام الدقيق لﻷهداف والمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
En tant que principal exportateur de main-d'œuvre hautement qualifiée, notamment pour ce qui est des enseignants et des infirmières, la région des Caraïbes continue d'affronter plusieurs défis liés aux migrations et notamment les taux élevés d'émigration des diplômés du troisième niveau. | UN | ومنطقة الكاريبي باعتبارها من المصدرين الرئيسيين للعمالة العالية الكفاءة، وخاصة من المعلمين والممرضيين فإنها تواصل مواجهة عدد من التحديات المتعلقة بالهجرة، ومن بينها أعلى معدلات هجرة الخريجين من المستوى التعليمي الثالث. |
5.12 Reconnaissant que les médias exercent une forte influence sur la collectivité, la MDA continue d'indiquer clairement les principes directeurs à suivre pour éviter les stéréotypes des rôles et la discrimination sexuelle. | UN | 5-12 وإدراكا من هيئة تطوير وسائط الإعلام أن تلك الوسائط تمارس تأثيرا قويا على المجتمع، فإنها تواصل التحديد الواضح لمبادئ توجيهية مضادة للقولبة النمطية القائمة على نوع الجنس وللتمييز الجنسي. |
Alors qu'elle prépare son retrait, la MINUSIL continue d'affiner le plan de réduction de ses effectifs, en consultation avec l'Équipe militaire internationale consultative et d'instruction, en vue d'appuyer comme il convient les services de sécurité du Gouvernement. | UN | 10 - وبينما تستعد البعثة للانسحاب، فإنها تواصل تحسين خطة الخفض التدريجي بالتشاور مع الفريق العسكري الدولي للمشورة والتدريب سعيا إلى توفير الدعم المناسب لأجهزة الأمن الحكومية. |
En s'opposant systématiquement au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba, le Pérou, continue à promouvoir le commerce et les échanges économiques avec ce pays. | UN | وإذ تعترض بيرو بصورة منهجية على الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، فإنها تواصل تعزيز التبادل التجاري والاقتصادي معها. |
Le Pérou, en s'opposant systématiquement au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba continue à promouvoir le commerce et les échanges économiques avec ce pays. | UN | وإذ تعترض بيرو بصورة منهجية على الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، فإنها تواصل تعزيز التبادل التجاري والاقتصادي معها. |
Au lieu de manifester un réel désir de partenariat, le Gouvernement palestinien continue à financer et soutenir les terroristes et à refuser de reconnaître Israël, d'accepter les conditions ou de faire des concessions. | UN | وبدلاً من أن تبرهن الحكومة الفلسطينية على التزامها الجدي كشريك، فإنها تواصل تمويل ودعم الإرهابيين وترفض الاعتراف بإسرائيل أو القبول بالشروط أو تقديم تنازلات. |
L'État vietnamien, qui a déjà présenté son point de vue dans ses précédents rapports, continue à faire une réserve sur le paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention.. | UN | ولما كانت وجهات نظر دولة فييتنام قد عرضت من قبل في التقارير السابقة، فإنها تواصل تحفظها على الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
Le Pérou, en s'opposant systématiquement au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba continue à promouvoir le commerce et les échanges économiques avec ce pays. | UN | وإذ تعترض بيرو بصورة منهجية على الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، فإنها تواصل تعزيز التبادل التجاري والاقتصادي معها. |
Conscient que les relations de l'ONU avec les organisations non gouvernementales représentent un véritable partenariat, le Département continue à renforcer sa coopération avec ces groupes aux fins d'une meilleure compréhension des activités de l'ONU en matière de maintien et de rétablissement de la paix, ainsi que dans les domaines humanitaire, économique et social. | UN | وإذ تعترف إدارة شؤون اﻹعلام بأن علاقات المنظمة مع المنظمات غير الحكومية تمثل شراكة فعالة، فإنها تواصل تعزيز تعاونها مع هذه المجموعات للتوصل إلى فهم أفضل لعمل اﻷمم المتحدة في مجالات حفظ السلام، وصنع السلام، والشؤون اﻹنسانية والاقتصادية والاجتماعية. |
Cependant, elle continue de respecter ses engagements pris au titre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | وبالرغم من تلك الحقيقة، فإنها تواصل الوفاء بالتزاماتها في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Bien qu'il ait transféré ses activités opérationnelles au PNUD, il continue de suivre l'insertion et l'accès à la citoyenneté des Tartares, peuple autrefois déporté, de retour en Crimée (Ukraine). | UN | ومع أن المفوضية أوكلت أنشطتها الإجرائية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإنها تواصل رصد عملية دمج التتر، والجماعات التي رُحلت في السابق والعائدة إلى شبه جزيرة القرم، في أوكرانيا. |