"فإنه لا بد" - Translation from Arabic to French

    • il est indispensable
        
    • il est impératif
        
    • force est
        
    • il importe
        
    • mais il faut
        
    • doivent être conçus
        
    • correspondants doivent être
        
    il est indispensable dans le même temps d'instaurer un environnement international favorable en mettant fin aux iniquités dont souffre l'économie internationale. UN وفي الوقت نفسه، فإنه لا بد من تهيئة بيئة دولية مساعدة عن طريق إزالة أوجه الظلم التي يتسم بها الاقتصاد الدولي.
    Concernant les destructions dans le cadre de plans d’urbanisation, il est indispensable que des mesures de compensation soient systématiquement prévues, notamment par la mise à disposition de terrains pour la construction de nouveaux lieux de culte. UN وفيما يتعلق بتدمير أماكن العبادة في إطار خطط التهيئة العمرانية، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير للتعويض بصورة نظامية، لا سيما توفير أراض لبناء أماكن للعبادة.
    Concernant les destructions de lieux de culte dans le cadre de plans d'urbanisation, il est indispensable que des mesures de compensation soient systématiquement prévues, notamment par la mise à disposition de terrains pour la construction de lieux de culte. UN وفيما يتعلق بتدبير أماكن العبادة في إطار خطط التوسع العمراني، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير للتعويض بصورة نظامية، لا سيما توفير أراض لبناء أماكن للعبادة.
    il est impératif que toutes les activités militaires de caractère offensif cessent immédiatement, et je recommande au Conseil de sécurité de lancer un nouvel appel pressant dans ce sens. UN ومن ثم فإنه لا بد من أن توقف على الفور جميع العمليات العسكرية الهجومية، وأوصي بأن يكرر المجلس مجددا مطالبته العاجلة بتنفيذ ذلك.
    Si l’on ne peut que se réjouir de l’action entreprise par les Nations Unies pour élaborer des normes et traités internationaux, force est de reconnaître qu’il appartient néanmoins à chaque gouvernement de les appliquer et de veiller à l’exécution de son programme de justice pénale. UN وإذا كان العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة لوضع قواعد ومعاهدات دولية مدعاة للسرور، فإنه لا بد من التسليم بأن كل حكومة ملزمة بتطبيق هذه القواعد والمعاهدات وبالسهر على تنفيذ برنامجها في مجال العدالة الجنائية.
    Quatrièmement, si l'un des objectifs de la réforme est de redorer le blason de l'Organisation, il importe de trouver un meilleur moyen de contrer les mauvaises nouvelles. UN ورابعا، إنه لو كان أحد أهداف الإصلاح هو تحسين صورة المنظمة، فإنه لا بد من إيجاد طرق أفضل للتصدي لمصادر الأخبار السيئة.
    Il a essayé de faire en sorte récemment que les allégations ne soient pas antérieures au 1er janvier 2000 mais il faut reconnaître que les situations ont parfois une origine ancienne et que certains actes commis il y a longtemps peuvent se perpétuer. UN وقال إنه حاول مؤخرا أن يجعل من 1 كانون الثاني/يناير 2000 أبكر موعد للادعاءات، ومع ذلك فإنه لا بد من التسليم بأن الأنماط القديمة تستمر أحيانا، وأن الإجراءات المتخذة منذ فترة بعيدة تظل مستمرة أحيانا.
    Des politiques et des arrangements d'appui appropriés doivent être conçus à mesure que les opérations de maintien de la paix deviennent plus complexes. UN وبما أن عمليات حفظ السلام أصبحت لا تنفك تزداد تعقيدا، فإنه لا بد أيضا من وضع السياسات وترتيبات الدعم المناسبة.
    L'éducation de base étant un droit qui s'applique à tous les groupes d'âge, les programmes et les systèmes éducatifs correspondants doivent être conçus de manière à convenir aux apprenants de tous âges. UN ولما كان التعليم الأساسي حقاً لجميع فئات الأعمار فإنه لا بد من استنباط مناهج دراسية وأنظمة لتوفير التعليم تكون مناسبة للطلاب من جميع الأعمار.
    Lorsqu'on élabore une politique scientifique et technologique, il est indispensable d'avoir une idée précise des agents dont l'interaction déclenche, produit et diffuse les innovations techniques. UN وعند صياغة سياسات العلم والتكنولوجيا، فإنه لا بد من توافر صورة واضحة عن شبكة الفعاليات التي تتفاعل معا بغية استحداث وانتاج ونشر الابتكارات التكنولوجية.
    Eu égard à la diversité culturelle et religieuse du pays, cependant, il est indispensable qu'une décision à ce sujet fasse l'objet d'un large consensus entre l'ensemble des communautés. UN غير أن بنغلاديش بلد يتسم بالتنوع الثقافي والديني، لذلك فإنه لا بد من تحقيق توافق واسع للآراء بين جميع مجتمعاته المحلية لاتخاذ قرار في هذا الشأن.
    Si nous voulons parvenir à ces objectifs, il est indispensable, en outre, d'agir sur élimination de l'exclusion sociale en éradiquant la pauvreté, en promouvant des emplois décents, une redistribution effective des richesses, l'accès à l'éducation, à la santé et à la culture. UN لكن إذا أردنا تحقيق هذه الأهداف، فإنه لا بد أيضا من العمل في سبيل القضاء على التهميش الاجتماعي من خلال استئصال الفقر، وتعزيز العمل اللائق، وإعادة توزيع الثروة فعلياً، وإتاحة سبل الحصول على خدمات الصحة والتعليم والثقافة.
    Étant donné que des divergences d'interprétation et d'application, des difficultés spécifiques et des problèmes et des situations inopinés ne manqueront pas d'apparaître, il est indispensable de prévoir des procédures de consultation efficaces et rapides entre les autorités compétentes. UN 25 - بما أنه من المتوقع أن تنشأ اختلافات في التأويل والتطبيق وصعوبات محددة ومشكلات وحالات غير متوقعة، فإنه لا بد من وضع ترتيبات للتشاور الفعال والسريع بين السلطات المختصة.
    Étant donné que des divergences d'interprétation et d'application, des difficultés spécifiques et des problèmes et des situations inopinés ne manqueront pas d'apparaître, il est indispensable de prévoir des procédures de consultation efficaces et rapides entre les autorités compétentes. UN 50 - بما أنه من المتوقع أن تنشأ اختلافات في التأويل والتطبيق وصعوبات محددة ومشكلات وحالات غير متوقعة، فإنه لا بد من وضع ترتيبات للتشاور الفعال والسريع بين السلطات المختصة.
    Si l'augmentation constante du nombre d'États ayant ratifié la Convention constitue un motif de satisfaction pour toutes celles et tous ceux qui ont oeuvré en faveur de la pleine jouissance de leurs droits essentiels par les femmes, il est indispensable que les efforts se poursuivent pour convaincre les États qui hésitent encore à devenir parties au traité. UN ورغم أن الزيادة المطردة في التصديقات كانت أمرا يدعو للارتياح بالنسبة لهؤلاء الذين عملوا من أجل تمتع المرأة بكامل حقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية، فإنه لا بد من مواصلة الجهود مع أولئك الذين لا تزال لديهم شواغل بشأن المشاركة في المعاهدة.
    Pour cela, il est indispensable que les sanctions soient légitimes, et il faut pour s'en assurer définir les raisons invoquées pour les imposer et les définir au préalable. Il est nécessaire aussi de définir pour chaque raison la ou les sanctions appropriées correspondantes. UN " لذا، فإنه لا بد من توفر المشروعية للجزاءات وذلك بتحديد الأسباب الموجبة لفرض الجزاءات وتحديدها مسبقا، وقد يكون من الضروري أيضا أن يحدد لكل سبب الجزاء أو الجزاءات المناسبة له.
    Étant donné l'élargissement de la composante militaire de la Mission et le renforcement correspondant du matériel appartenant aux contingents et du matériel appartenant aux Nations Unies, il est impératif que la Section ait un effectif suffisant pour assumer le surcroît de responsabilités qui lui incombent. UN ونظرا لتوسع العنصر العسكري للبعثة وما يترتب عليه من زيادة في المعدات المملوكة للوحدات وللأمم المتحدة، فإنه لا بد من تزويد الوحدة بملاك مناسب حتى تضطلع بالمسؤوليات المتزايدة الملقاة على عاتقها.
    Si l'UNITAR doit concrétiser toutes ses potentialités, il est impératif que les donateurs reconnaissent les changements positifs qui ont eu lieu et ajustent leurs contributions en conséquence. UN وإذا كان لا بد للمعهد من أن يحقق كامل إمكاناته فإنه لا بد للمتبرعين من أن يدركوا التغيرات اﻹيجابية التي جرت وأن يتبرعوا وفقا لذلك.
    S'il est indéniable qu'à travers ses actions, l'Organisation des Nations Unies se dresse comme une plate-forme incontournable dans la recherche de solutions aux préoccupations existantes, force est de reconnaître que devant la complexité des défis émergents et la gravité des nouvelles menaces, des failles ou lacunes plus ou moins profondes risquent de rendre moins performante notre action. UN وإذ لا يمكن إنكار أن الأمم المتحدة من خلال إجراءاتها، منبر للبحث عن حلول للشواغل القائمة، فإنه لا بد أن نلاحظ أن التحديات الناشئة المعقدة، ومدى خطورة التهديدات الجديدة والإخفاقات وأوجه القصور الخطيرة إلى حد قد تجعل إجراءاتنا أقل فعالية.
    il importe en outre de respecter le rôle de la Cinquième Commission dans les domaines administratif et budgétaire. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا بد من احترام دور اللجنة الخامسة في المسائل الإدارية ومسائل الميزانية.
    Le prix élevé des denrées alimentaires pourrait être une aubaine pour leurs producteurs, mais il faut fournir un appui aux agriculteurs dans les zones rurales, de façon à ce qu'ils puissent eux aussi bénéficier de cette situation. UN وعلى الرغم من أن أسعار الغذاء المرتفعة قد تتيح فرصاً لمنتجي الغذاء، فإنه لا بد من تقديم الدعم إلى المزارعين الريفيين بحيث يمكنهم أيضاً الاستفادة من الحالة.
    L'éducation de base étant un droit qui s'applique à tous les groupes d'âge, les programmes et les systèmes éducatifs correspondants doivent être conçus de manière à convenir aux apprenants de tous âges. UN ولما كان التعليم الأساسي حقاً لجميع فئات الأعمار فإنه لا بد من استنباط مناهج دراسية وأنظمة لتوفير التعليم تكون مناسبة للطلاب من جميع الأعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more