"فإنه لن" - Translation from Arabic to French

    • il ne
        
    • il n
        
    • elle ne
        
    • on ne
        
    • elle n'
        
    • ne sera
        
    Malgré les progrès accomplis aux niveaux national et international, cependant, il ne sera pas possible d'atteindre tous les objectifs. UN ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف.
    Il a dit que R. Ghazali insistait que tant que la réponse ne serait pas positive, il ne confirmerait pas non plus son rendez-vous. UN وقال إن رستم غزالة أصر على أنه طالما أن رده كان سلبيا فإنه لن يؤكد له موعده هو أيضا.
    Si toutefois d'autres membres souhaitent les supprimer, il n'y voit aucun inconvénient. UN غير أنه إذا كان الأعضاء الآخرون يودون حذفها، فإنه لن يمانع في ذلك.
    Si le rapporteur en approuve la suppression, il n'insistera pas pour qu'elles soient conservées. UN ومضى قائلاً إنه إذا وافق المقرر على حذفها، فإنه لن يصر على الإبقاء عليها.
    Quel que soit le mérite de la résolution accompagnant le texte, elle ne pouvait résoudre ces divergences. UN ورغم قيمة أي قرار مصاحب، فإنه لن يحل هذه الخلافات الكامنة تحت السطح.
    Tant que les activités exercées cumulativement par cette installation fixe d'affaires n'ont qu'un caractère préparatoire ou auxiliaire, on ne saurait considérer qu'il y a établissement stable. UN فما دامت الأنشطة المجمعة لهذا المكان تتسم بطابع تحضيري أو تبعي بحت، فإنه لن يكون للمنشأة الدائمة أي وجود.
    La délégation auteur a indiqué que si un accord se dégageait sur les parties pertinentes du document de travail révisé, elle n'insisterait pas pour que l'on poursuive l'examen des deux principes susmentionnés qui figurent dans sa propre proposition. UN وأشار الوفد صاحب ورقة العمل إلى أنه إذا تم التوصل إلى اتفاق على الأجزاء ذات الصلة لورقة العمل المنقحة، فإنه لن يلح على مواصلة النظر في هذين المبدأين الواردين في اقتراحه.
    La probabilité de ces gains ne pourra se concrétiser qu'au moment de la présentation du budget, mais il ne semble pas déraisonnable d'escompter des économies de l'ordre de 15 millions de dollars. UN وفي حين أن من غير الممكن تحديد هذه المكاسب قبل أن تثبت الجدوى في وثيقة عرض الميزانية، فإنه لن يبدو من غير المعقول تحقيق وفورات تقدر ﺑ ١٥ مليون دولار.
    Étant donné que seul le nom de la personne est indiqué, il ne sera pas possible de mener une enquête à propos de cette allégation. UN حيث انه لم يذكر عن الشخص سوى اسمه فإنه لن يتسنى التحقيق في هذا الادعاء.
    Il a bien précisé qu'à moins qu'un accord n'intervienne à leur égard, il ne permettrait pas que les membres chypriotes turcs siègent à la Chambre. UN وقال صراحة، إنه ما لم يتم التوصل الى اتفاق حول هذه المسائل، فإنه لن يسمح لﻷعضاء القبارصة اﻷتراك بدخول المجلس.
    Étant donné la nature spécifique du contrôle, il ne serait pas approprié de faire appel à du personnel militaire à cette fin. UN وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة لعملية الرصد فإنه لن يكون من المناسب استخدام أفراد عسكريين لهذا الغرض.
    En conséquence, si l'Assemblée générale adopte le projet de résolution, il ne sera pas nécessaire d'ouvrir de crédit supplémentaire. UN ومن ثم فإنه إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار فإنه لن يلزم اعتماد إضافي.
    En conséquence, si l'Assemblée générale adopte le projet de résolution, il ne sera pas nécessaire d'ouvrir de crédit supplémentaire. UN ومن ثم فإنه إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار فإنه لن يلزم اعتماد إضافي.
    Elle a ajouté que, dans la plupart des cas, il n'y aurait pas de remboursement si les activités étaient convenablement planifiées . UN وأضاف الوفد أنه عندما يتم التخطيط جيداً للأنشطة فإنه لن تكون هناك في معظم الحالات أموال تُرد.
    S'il n'est pas répondu rapidement à ces besoins, les buts de l'Accord de paix ne seront pas réalisés. UN وإذا لم تلب تلك الاحتياجات بسرعة، فإنه لن يتسنى تحقيق أهداف اتفاق السلام.
    Selon des témoins qui ont comparu devant le Comité spécial, il n'y aura pas de sécurité dans les territoires occupés tant que les colonies resteront. UN وحسب ما يقول الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة الخاصة، فإنه لن يكون أمن في اﻷراضي المحتلة حتى تزال المستوطنات.
    C'est pourquoi il n'estime pas opportun de contester les diverses interprétations erronées et contre-vérités qui ont été présentées à la Cinquième Commission. UN ومن هذا المنطلق، فإنه لن يأخذ موقفا من عمليات التفسير والتصوير الخاطئة المقدمة الى اللجنة.
    Même si l'allégation de ségrégation raciale était prouvée, il n'y aurait pas torture au sens de la Convention. UN وحتى إن ثبت ادعاء الفصل العنصري هذا، فإنه لن يبلغ حدّ التعذيب بالمعنى المقصود في الاتفاقية.
    Si la population n'est pas en bonne santé, elle ne peut ni s'épanouir ni contribuer au développement de son pays. UN وإذا لم يكن الفــرد في صحة جيدة، فإنه لن يتمكن لا من تحقيق إمكانياته الذاتية ولا من الإسهام في تنمية بلاده.
    En effet, elle ne peut qu'hypothéquer les chances d'aboutir, dans un proche avenir, à une solution définitive de la question du Sahara occidental. UN وبالفعل، فإنه لن يؤدي إلا إلى إهدار فرص التوصّل إلى تسوية دائمة لقضية الصحراء الغربية في المستقبل القريب.
    Si une formule de dérogation est adoptée, on ne saura de quelle somme on dispose. UN وأضافت أنه إذا ما اعتُمد نهج قائم على اختيار عدم القبول، فإنه لن يكون واضحا ما هو المبلغ المتاح.
    Si le fichier fait apparaître l'existence d'un candidat qualifié, on ne publiera pas d'avis de vacance. UN ولو أمكن تحديد مرشحين مؤهلين على اللائحة، فإنه لن يتم إصدار أي إعلان عن الشواغر.
    Comme toute proposition de compromis, elle ne satisfera jamais totalement chacun de nous et elle peut certainement être encore améliorée; elle n'est pas gravée dans la pierre et son caractère évolutif a été mis en évidence à plusieurs reprises déjà, il y a six mois et au moment de sa présentation. UN وشأنه شأن أي مقترح مبني على حل وسط، فإنه لن يبعث أبدا الرضى التام في نفس كل واحد منا ومن الممكن تحسينه بالتأكيد، فهو ليس منقوشا في الصخر وقد سبق بالفعل إثبات طبيعته المتغيرة مرات عدة، قبل ستة شهور وعندما عُرض لأول مرة.
    Tant que cette distinction ne sera pas faite, la situation ne pourra jamais être analysée correctement et ne sera jamais réglée comme il convient. UN وما لم يتم ذلك التمييز، فإنه لن يمكن أبدا تحليل الحالة على نحو مناسب ولا معالجتها على نحو مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more