"فإنه من المهم" - Translation from Arabic to French

    • il importe de
        
    • il est important de
        
    • il importait de
        
    • il est important d
        
    • il importe donc
        
    • il est essentiel de
        
    • mais il importe
        
    • il est indispensable
        
    Malgré la nature technique des travaux du Conseil, il importe de garder à l'esprit deux concepts fondamentaux au cours de la présente session. UN وعلى الرغم ما للمجلس من صبغة تقنية، فإنه من المهم خلال الدورة الحالية أن يظل مفهومان رئيسيان ماثلين في الاعتبار.
    Cela étant, il importe de rendre le protocole universel si l'on veut garantir la non-prolifération. UN وذَكَر أنه مع ذلك فإنه من المهم ضمان تحقيق عالمية البروتوكول للتأكُّد بفعالية من عدم الانتشار.
    Cependant, et tant que la situation matérielle le permet, il est important de maintenir notre présence à travers la MICIVIH et d'assurer la continuité de l'assistance humanitaire en Haïti. UN غير أنه، مادامت الحالة المادية تسمح بذلك، فإنه من المهم الابقاء على تواجدنا من خلال البعثة الميدانية الدولية في هايتي وضمان استمرار المساعدة الانسانية في هايتي.
    À cet égard, il est important de reconnaître les pressions particulières auxquelles sont soumises les autorités municipales. UN وفي هذا الصدد، فإنه من المهم التسليم بالضغوط الشديدة على السلطات البلدية.
    39. Lorsqu'on étudiait les aspects économiques des migrations, il importait de distinguer entre leurs effets à court et à long terme. UN ٣٩ - وعند مناقشة الجوانب الاقتصادية للهجرة، فإنه من المهم التمييز بين اﻵثار القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل.
    S'agissant du mandat, il est important d'énoncer clairement le but du travail à accomplir. UN وفيما يتعلق بالولاية، فإنه من المهم بيان هدف العمل المزمع إنجازه بوضوح.
    Cela étant, il importe de rendre le protocole universel si l'on veut garantir la non-prolifération. UN وذَكَر أنه مع ذلك فإنه من المهم ضمان تحقيق عالمية البروتوكول للتأكُّد بفعالية من عدم الانتشار.
    Cependant, il importe de trouver un juste milieu entre la défense des droits des ONG et la garantie de leur indépendance vis-à-vis du Gouvernement. UN ومع ذلك، فإنه من المهم إقامة توازن بين الدفاع عن حقوق المنظمات غير الحكومية وضمان استقلالها عن الحكومة.
    Dans le même temps, il importe de remettre les choses dans leur contexte. UN وفي نفس الوقت فإنه من المهم أيضا أن يكون السياق واضحا.
    Néanmoins, il importe de limiter le plus possible le nombre de départs involontaires. UN ومع ذلك فإنه من المهم الحد إلى أقصى عدد ممكن من الانصرافات غير الطوعية.
    À court terme, il importe de venir en aide aux pays touchés par la crise en appuyant les actions menées par le PAM, la FAO et des organisations non gouvernementales. UN أما في المدى القصير، فإنه من المهم مساعدة البلدان المتضررة وذلك من خلال دعم إجراءات برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمات غير الحكومية.
    Cependant, il importe de veiller à ce que sui generis ne finisse pas par donner lieu à une protection plus faible. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه من المهم ضمان ألا ينتج عن تلك الطبيعة الخاصة في نهاية المطاف قدر أقل من الحماية.
    Il n'empêche qu'il est important de veiller à ce que les recommandations de la réunion intercomités rencontrent l'agrément de tous afin que les mêmes questions ne reviennent pas sur le tapis. UN ومع ذلك، فإنه من المهم ضمان أن تحظى توصيات الاجتماع المشترك بين اللجان بقبول الجميع حتى لا يتكرر طرح المسائل نفسها.
    Toutefois, il est important de prendre en considération la complexité de la situation religieuse du pays et les Rapporteurs spéciaux ne devraient pas se considérer comme des procureurs. UN ومع ذلك، فإنه من المهم نظرا لتعقيدات البلد الدينية أن تؤخذ في الاعتبار وألا يقيم المقررون الخاصون من أنفسهم مدعين.
    Afin d'éviter que les personnes déplacées ne retournent dans les zones à risque, il est important de leur garantir un accès à des moyens de subsistance. UN ولتفادي عودة المشردين إلى المناطق المعرضة للخطر، فإنه من المهم ضمان توفير أسباب المعيشة لهم.
    Enfin, l’orateur a rappelé que le trafic illicite étant une préoccupation majeure de l’UNESCO et de ce comité, il est important de sensibiliser les jeunes aux valeurs du patrimoine. UN وفي الختام، ذكر المتحدث أن الاتجار غير المشروع يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة لليونسكو وهذه اللجنة، ولهذا فإنه من المهم توعية الشباب بقيمة التراث.
    C'est pourquoi il est important de mettre en place des voies de communication avec les gouvernements car c'est le dialogue, la coordination et la concertation sur les voies que doivent prendre la coopération et la définition de normes juridiques qui sont le reflet des valeurs communes à tous les membres de la communauté internationale. UN ولهذا السبب، فإنه من المهم إقامة قنوات اتصال مع الحكومات ﻷن سبيل الحوار والتنسيق والتشاور هو السبيل إلى التعاون، وإلى إرساء قواعد قانونية تعكس قيما يتقاسمها جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Par ailleurs, il importait de noter que la maîtrise tant orale qu’écrite de l’une des langues de travail des organisations participantes figurait au nombre des principales conditions à satisfaire pour obtenir un emploi et qu’elle ne pouvait pas être interprétée comme une qualification supplémentaire. UN وفي الوقت نفسه، فإنه من المهم الاشارة إلى أن الاجادة الشفوية والتحريرية ﻹحدى لغات العمل في المؤسسات المشاركة في إحدى المنظمات هي شرط أساسي لشغل أي وظيفة داخل هذه المنظمة، وإلى أنه لا ينبغي فهم هذه المعرفة اللغوية على أنها تشكل مؤهلا إضافيا.
    Avant de trouver des réponses politiques viables à ce problème, il est important d'en bien connaître les causes. UN ولصياغة ردود سياسة عملية على هذه المشكلة، فإنه من المهم فهم أسبابها.
    il importe donc que le plus d'activités préparatoires possible débutent avant l'adoption du mandat officiel d'une mission. UN وبالتالي فإنه من المهم أن يبدأ قبل اﻹذن رسميا بإيفاد أي بعثة أكبر قدر ممكن من النشاط التحضيري.
    Il est essentiel, de plus, que l'action rapide soit menée en connaissance de cause. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من المهم أن تكون الإجراءات المبكرة أيضا إجراءات متخذة عن علم.
    Certes, le portugais est une langue officielle, mais il importe que l'objectif des programmes de renforcement des capacités ne soit pas compromis par des problèmes de langue. UN ورغم التسليم بأن البرتغالية هي لغة رسمية، فإنه من المهم عدم تقويض أهداف برامج بناء القدرات بسبب اختلافات لغوية.
    En outre, il est indispensable que la liaison assurée entre l'Organisation des Nations Unies et l'ensemble du système par les mécanismes actuels soit maintenue, en particulier pour les questions ayant trait au système des coordonnateurs résidents. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من المهم استمرار الجسور القائمة بين الآليات الحالية والأمم المتحدة والمنظومة ككل، لا سيما فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بنظام المنسقين المقيمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more