Il convient, toutefois, que ce terme indique clairement les intentions du Comité. il appuie donc la proposition de M. Lallah. | UN | غير أنه يتفق على أنه يشير بوضوح إلى مقاصد اللجنة ولذلك فإنه يؤيد اقتراح السيد لالاه. |
En conséquence, il appuie la création de la formation République centrafricaine. | UN | ولهذا فإنه يؤيد إنشاء التشكيلة القطرية المخصصة لذلك البلد. |
il appuie donc les propositions faites par le représentant du Chili au nom du Groupe de Rio. | UN | ولذلك، فإنه يؤيد الاقتراحات المقدمة من ممثل شيلي بالنيابة عن مجموعة ريو. |
elle appuie donc pleinement le plan de travail proposé par la Rapporteuse spéciale. | UN | ولذلك، فإنه يؤيد تماما خطة العمل التي اقترحتها المقررة الخاصة. |
elle appuie par conséquent la réalisation des études et des consultations nécessaires pour parvenir à un consensus sur les aspects de fond du guide. | UN | ولذلك فإنه يؤيد إجراء الدراسات والمشاورات اللازمة لتحقيق توافق الآراء بشأن الجوانب الفنية للدليل. |
il approuve néanmoins l'esprit et le fond de la résolution et a par conséquent appuyé l'ensemble du texte du projet de résolution. | UN | غير أنه موافق على الاتجاه العام والمضمون العام للقرار، وعليه فإنه يؤيد نص مشروع القرار ككل. |
C'est pourquoi elle appuyait le programme proposé et priait instamment le Conseil d'administration de l'approuver. | UN | وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي. |
Vu les diverses interprétations que l'on pourrait donner dans l'alinéa au terme «viabilidad», il se déclare en faveur de la proposition du Président du Comité de rédaction. | UN | ونظرا للتفسيرات الكثيرة التي يمكن إعطاؤها في هذه الفقرة لكلمة " viabilidad " ، فإنه يؤيد اقتراح رئيس لجنة الصياغة. |
il appuie par conséquent la proposition du Royaume-Uni de reporter l'examen de cette question à une séance ultérieure du Bureau. | UN | وبالتالي، فإنه يؤيد اقتراح المملكة المتحدة بإرجاء النظر في المسألة إلى جلسة مقبلة للجنة. |
C’est pourquoi il appuie pleinement la proposition de la France concernant l’article premier. | UN | ولذلك فإنه يؤيد تأييدا تاما اقتراح فرنسا فيما يتعلق بالمادة ١. |
il appuie donc la proposition du Président. | UN | ولذلك فإنه يؤيد الاقتراح الذي تقدم به الرئيس. |
il appuie donc les propositions des représentants de la France et de la Suisse. | UN | ولذلك فإنه يؤيد المقترحات التي قدمها ممثلا فرنسا وسويسرا. |
il appuie par conséquent l'amendement de Cuba. | UN | ولهذا السبب، فإنه يؤيد التعديل الذي اقترحه وفد كوبا. |
Par conséquent, il appuie pleinement le texte présenté par le Président du Comité de rédaction. | UN | ولذا فإنه يؤيد تماما النص الذي قدمه رئيس لجنة الصياغة. |
De ce fait, il appuie sans réserve l'appel lancé par la ministre burundaise des Affaires étrangères en faveur du décaissement des fonds annoncés par la communauté et les donateurs internationaux. | UN | وبالتالي، فإنه يؤيد تأييدا كاملا مناشدة وزير خارجية بوروندي لدفع التبرعات التي أعلنها المجتمع الدولي والجهات المانحة. |
La délégation iraquienne est favorable à des dispositions obligatoires en ce qui concerne l’arbitrage et le règlement judiciaire et elle appuie donc la proposition de la République arabe syrienne. | UN | وذكر أن وفده يحبذ أحكاما إلزامية بشأن التحكيم والتسوية القضائية، ولذلك فإنه يؤيد اقتراح الجمهورية العربية السورية. |
Enfin, elle appuie la suggestion tendant à ce que les travaux de la Commission s'achèvent avant Thanksgiving Day. | UN | وأخيراً، فإنه يؤيد الاقتراح بأن تُنجز أعمال اللجنة قبل يوم عيد الشكر. |
elle appuie donc un resserrement de la coopération entre le Haut Commissariat pour les réfugiés et le Haut Commissaire aux droits de l'homme et se félicite des efforts faits pour intensifier la coordination interinstitutions. | UN | ولذلك، فإنه يؤيد زيادة التعاون بين المفوضية والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان، ويثني على الجهود المبذولة لتكثيف التسيق المشترك بين الوكالات. |
elle appuie la recommandation du Comité des contributions tendant à abaisser le taux plancher pour corriger en partie les distorsions enregistrées par rapport à la capacité de paiement de certains États Membres, tout en mettant en garde contre un abaissement excessif, voire une suppression de ce taux. | UN | ولذلك فإنه يؤيد توصية لجنة الاشتراكات التي ترمي إلى تخفيض المعدل اﻷدنى لتصحيح جزء من التباينات المسجلة بالنسبة للقدرة على الدفع لبعض الدول اﻷعضاء مع التحذير في الوقت نفسه من تخفيض مفرط بل ومن إلغاء هذا المعدل. |
il approuve donc la recommandation tendant à ce que l'ONU conserve le mode de présentation actuel. | UN | ومن ثم فإنه يؤيد التوصية التي تدعو إلى الإبقاء على الشكل الذي تتبعه الأمم المتحدة حاليا. |
C'est pourquoi elle appuyait le programme proposé et priait instamment le Conseil d'administration de l'approuver. | UN | وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي. |
Cependant, pour ce qui est de la question de l'établissement des faits, il se déclare en faveur, à titre de mécanisme minimal, d'une procédure obligatoire d'établissement des faits. | UN | ومع ذلك، وحيث أن المقصود هو التداول بشأن مسألة تقصي الحقائق، فإنه يؤيد اتباع إجراء إلزامي لتقصي الحقائق، باعتباره متطلبا أدنى. |
De même, il est favorable à ce que, dans le projet de statut d'une cour criminelle internationale permanente, le fait de recruter des enfants âgés de moins de 15 ans et de les impliquer dans des hostilités soit considéré comme un crime de guerre. | UN | وبالمثل، فإنه يؤيد توصيف تجنيد اﻷطفال دون سن الخامسة عشر واشراكهم في اﻷعمال العدائية كجريمة حرب في النظام اﻷساسي المقترح للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة. |