"فإنه يتحتم" - Translation from Arabic to French

    • il est impératif
        
    • impérativement
        
    Ces dernières années, les réunions des États parties ont été considérablement retardées ou reportées faute de quorum. Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية شهدت تأخرا كبيرا في عقد اجتماعات الدول الأطراف أو إلغاء لها بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم على جميع الدول الأطراف أن تكون حاضرة في الوقت المحدد للاجتماع.
    Ces dernières années, les réunions des États parties ont été considérablement retardées ou reportées faute de quorum. Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية شهدت تأخرا كبيرا في عقد اجتماعات الدول الأطراف أو إلغاء لها بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم على جميع الدول الأطراف أن تكون حاضرة في الوقت المحدد للاجتماع.
    " Il est ... impératif que les Etats créent des systèmes de gouvernement qui institutionnalisent la protection des droits de l'homme. UN " فإنه يتحتم على الدولة أن تنشئ نظما للحكم تضفي الطابع المؤسسي على حماية حقوق اﻹنسان.
    Étant donné que les mines terrestres encore non éliminées continuent de faire obstacle à la reconstruction après-conflit et au développement et de menacer gravement la sécurité des personnes, il est impératif de renforcer nos engagements en matière de lutte contre les problèmes soulevés par l'usage des mines. UN وبالنظر إلى حقيقة أن الألغام المتبقية لا تزال تعوق الإنعاش والتنمية فيما بعد الصراع وتشكل تهديدا خطيرا للأمن البشري، فإنه يتحتم تعزيز التزامنا بمعالجة مشاكل الألغام.
    Pour mettre fin à ce lien entre pauvreté, appartenance sexuelle et infection par le VIH, nous devons impérativement conjuguer l'intégration sociale à l'autonomisation des femmes en donnant aux femmes un accès égal et les mêmes possibilités de faire partie et de bénéficier des secteurs structuré et non structuré. UN ولكسر هذه الدورة المؤلفة من ثلاثية الفقر ونوع الجنس وفيروس نقص المناعة البشرية، فإنه يتحتم علينا أن نجمع بين الاندماج الاجتماعي وتمكين النساء بتوفير حصولهن المتساوي مع الرجال على فرص المشاركة والاستفادة من القطاعات الرسمية وغير الرسمية.
    C'est pourquoi il est impératif d'agir sans délai pour mettre un terme à l'agression israélienne qui se poursuit et s'intensifie contre le peuple palestinien, et pour amener Israël à appliquer les accords signés et à se plier aux résolutions de la légalité internationale. UN ولذا فإنه يتحتم العمل فورا لوضع حد للعدوان الإسرائيلي المستمر والمكثف ضد الشعب الفلسطيني، لإجبار إسرائيل على احترام الاتفاقات التي وقعتها، ولكفالة احترام قرارات الشرعية الدولية.
    Ces dernières années, les réunions des États parties ont été considérablement retardées ou reportées faute de quorum. Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Ces dernières années, les réunions des États parties ont été considérablement retardées ou reportées faute de quorum. Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Ces dernières années, les réunions des États parties ont été considérablement retardées ou reportées faute de quorum. Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Ces dernières années, les réunions des États parties ont été considérablement retardées ou reportées faute de quorum. Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف تأخرا كبيرا أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Ces dernières années, les réunions des États parties ont été considérablement retardées ou reportées faute de quorum. Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف تأخرا كبيرا أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Ces dernières années, les réunions des États parties ont été considérablement retardées ou reportées faute de quorum. Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف تأخرا كبيرا أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Ces dernières années, les réunions des États parties ont été considérablement retardées ou reportées faute de quorum. Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف تأخرا كبيرا أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Ces dernières années, les réunions des États parties ont été considérablement retardées ou reportées faute de quorum. Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف تأخرا كبيرا أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Ces dernières années, les réunions des États parties ont été considérablement retardées ou reportées faute de quorum. Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف تأخرا كبيرا أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Ces dernières années, les réunions des États parties ont été considérablement retardées ou reportées faute de quorum. Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف تأخرا كبيرا أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Le contrat, ce n'est plus certain, et il est impératif que cette poignée de main... Open Subtitles لا يجوز القيام به هذه الصفقة ... و، رجل، فإنه يتحتم علينا مصافحة ...
    Étant donné que les technologies, les ressources en personnel et les installations évoluent constamment dans la plupart des lieux d'affectation, il est impératif de mettre régulièrement le plan CORAS à jour. UN 135 - ولما كانت سمة الموظفين والتكنولوجيا والمرافق التغير المستمر في معظم مراكز العمل، فإنه يتحتم إخضاع الخطة التي ستوضع لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال للتحديث بانتظام لمواكبة تلك التغيرات.
    Pour ces raisons, il est impératif que les États parties au Traité placent en tête de leurs priorités, durant le cycle d'examen en cours, l'élaboration et l'application de mesures énergiques et soutenues pour détecter les violations des obligations relatives à la non-prolifération imposées par le Traité, appeler à revenir au respect des obligations ceux qui les enfreignent, et dissuader d'autres contrevenants potentiels. UN 7 - ولهذه الأسباب، فإنه يتحتم على الدول الأطراف في المعاهدة أن تضع على رأس جدول أعمالها لدورة الاستعراض هذه الاضطلاع بجهود حازمة ومستمرة للكشف عن انتهاكات التزامات عدم الانتشار الواردة بالمعاهدة، وإعادة المنتهكين إلى الامتثال، وردع أي منتهكين آخرين محتملين في المستقبل عن السير في هذا الطريق.
    En réponse à l'appel que l'Assemblée générale a lancé à toutes les parties prenantes afin qu'elles renforcent leur engagement et leur action au service de la Décennie, il est impératif que : UN وفي ضوء دعوة الجمعية العامة() لجميع أصحاب المصلحة في محو الأمية إلى تعزيز التزامهم واتخاذ إجراء لدعم العقد، فإنه يتحتم القيام بما يلي:
    Outre qu'elle doit appeler sans ambiguïté Israël à adhérer sans délai au Traité en qualité d'État non doté d'armes nucléaires, la Conférence doit donc impérativement prendre les mesures suivantes : UN 17 - بناء على ما تقدم، فإنه يتحتم على المؤتمر، إضافة إلى إطلاق دعوة لا لبس فيها تطالب إسرائيل بالانضمام دون إبطاء إلى المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية، أن يتخذ الخطوات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more