Si une délégation pense que l'orateur s'écartera peut-être de son texte, elle devra indiquer que son texte doit être vérifié à l'audition, et les interprètes suivront l'orateur et non la traduction. | UN | وإذا رأت الوفود أن المتكلم باسمها قد يخرج على النص فإنه يتعين عليها أن تختار " مطابقة النص الرسمي على النص المدلى به " وسيقوم المترجم الشفوي بمتابعة المتكلم وليس الترجمة. |
Mais il est clairement ressorti de nos débats que, pour que l'ONU puisse réaffirmer son rôle central dans la gouvernance mondiale, elle devra se montrer efficace et sa réforme devra être poursuivie activement. | UN | غير أن النتيجة البديهية لهذه المداولات هي أنه إذا كان للأمم المتحدة أن تؤكد مجددا دورها الرئيسي في الحوكمة العالمية، فإنه يتعين عليها أن تكون فعالة وأن تسعى حثيثا لإصلاح نفسها. |
Si une délégation pense que l'orateur s'écartera peut-être de son texte, elle devra indiquer que son texte doit être vérifié à l'audition, afin que les interprètes suivent l'orateur et non la traduction. | UN | وإذا رأت الوفود أن المتكلم باسمها قد يخرج على النص، فإنه يتعين عليها أن تختار " مطابقة النص الرسمي على النص المدلى به " ، وعندئذ يقوم المترجم الشفوي بمتابعة المتكلم وليس الترجمة. |
Si l'État partie veut interdire l'avortement, il doit améliorer l'accès à la contraception. | UN | وإذا أرادت الدولة الطرف أن تمنع الإجهاض، فإنه يتعين عليها أن تحسن إمكانية حصول النساء على وسائل منع الحمل. |
Si telle est bien l'idée que le Comité cherche à véhiculer, il doit l'exprimer plus clairement encore. | UN | وإذا كانت هذه هي الفكرة التي تريد أن تعبّر عنها اللجنة، فإنه يتعين عليها أن تعبّر عنها بصورة أوضح. |
elle doit répondre aux questions posées dans le formulaire, et notamment: | UN | ووفقاً للأسئلة الواردة في الاستمارة، فإنه يتعين عليها الاضطلاع بما يلي: |
Si les États Membres décident que des opérations doivent être financées par des contributions volontaires bénévoles ou réparties, il leur incombe d'en assumer la charge de la manière prévue. | UN | وإذا اتفقت الدول اﻷعضاء على تمويل العمليات إما عن طريق التبرعات، أو عن طريق اﻷنصبة المقررة، فإنه يتعين عليها الدفع بالطريقة المتفق عليها. |
Mais si les États Membres doivent préserver ce qu'ils ont accompli, ils doivent en permanence transformer et améliorer l'Organisation pour répondre aux besoins d'un monde en mutation. | UN | غير أنه في حين يجب على الدول الأعضاء الحفاظ على ما حققته، فإنه يتعين عليها أن تقوم باستمرار بتكييف وتحسين المنظمة بغية تلبية الاحتياجات في عالم متغير. |
Si une délégation pense que l'orateur s'écartera peut-être de son texte, elle devra indiquer que son texte doit être vérifié à l'audition, afin que les interprètes suivent l'orateur et non la traduction. | UN | وإذا رأت الوفود أن المتكلم باسمها قد يخرج على النص، فإنه يتعين عليها أن تختار " مطابقة النص الرسمي على النص المدلى به " ، وعندئذ يقوم المترجم الشفوي بمتابعة المتكلم وليس الترجمة. |
Si une délégation pense que l'orateur s'écartera peut-être de son texte, elle devra indiquer que son texte doit être vérifié à l'audition, afin que les interprètes suivent l'orateur et non la traduction. | UN | وإذا رأت الوفود أن المتكلم باسمها قد يخرج على النص، فإنه يتعين عليها أن تختار " مطابقة النص الرسمي على النص المدلى به " ، وعندئذ يقوم المترجم الشفوي بمتابعة المتكلم وليس الترجمة. |
Si une délégation pense que l'orateur s'écartera peut-être de son texte, elle devra indiquer que son texte doit être vérifié à l'audition, afin que les interprètes suivent l'orateur et non la traduction. | UN | وإذا رأت الوفود أن المتكلم باسمها قد يخرج على النص، فإنه يتعين عليها أن تختار " مطابقة النص الرسمي على النص المدلى به " ، وعندئذ يقوم المترجم الشفوي بمتابعة المتكلم وليس الترجمة. |
Si une délégation pense que l'orateur s'écartera peut-être de son texte, elle devra indiquer que son texte doit être vérifié à l'audition, afin que les interprètes suivent l'orateur et non la traduction. | UN | وإذا رأت الوفود أن المتكلم باسمها قد يخرج على النص، فإنه يتعين عليها أن تختار " مطابقة النص الرسمي على النص المدلى به " ، وعندئذ يقوم المترجم الشفوي بمتابعة المتكلم وليس الترجمة. |
Si une délégation pense que l'orateur s'écartera peut-être de son texte, elle devra indiquer que son texte doit être vérifié à l'audition, afin que les interprètes suivent l'orateur et non la traduction. | UN | وإذا رأت الوفود أن المتكلم باسمها قد يخرج على النص فإنه يتعين عليها أن تختار " مطابقة النص الرسمي على النص المدلى به " وسيقوم المترجم الشفوي بمتابعة المتكلم وليس الترجمة. |
Si une délégation pense que l'orateur s'écartera peut-être de son texte, elle devra indiquer que son texte doit être vérifié à l'audition, afin que les interprètes suivent l'orateur et non la traduction. | UN | وإذا رأت الوفود أن المتكلم باسمها قد يخرج على النص، فإنه يتعين عليها أن تختار " مطابقة النص الرسمي على النص المدلى به " ، وعندئذ يقوم المترجم الشفوي بمتابعة المتكلم وليس الترجمة. |
Si une délégation pense que l'orateur s'écartera peut-être de son texte, elle devra indiquer que son texte doit être vérifié à l'audition, afin que les interprètes suivent l'orateur et non la traduction. | UN | وإذا رأت الوفود أن المتكلم باسمها قد يخرج على النص، فإنه يتعين عليها أن تختار " يرجى المطابقة أثناء الإلقاء " ، وعندئذ يقوم المترجم الشفوي بمتابعة المتكلم وليس الترجمة. |
Si une délégation pense que l'orateur s'écartera peut-être de son texte, elle devra indiquer que son texte doit être vérifié à l'audition, afin que les interprètes suivent l'orateur et non la traduction. | UN | وإذا رأت الوفود أن المتكلم باسمها قد يخرج على النص، فإنه يتعين عليها أن تختار " مطابقة النص الرسمي على النص المدلى به " ، وعندئذ يقوم المترجم الشفوي بمتابعة المتكلم وليس الترجمة. |
De ce fait, si l'Etat ne peut pas garantir ces conditions aux détenus, et s'il ne peut pas, notamment, augmenter le nombre des établissements pénitentiaires, il doit envisager une diminution de la population carcérale. | UN | وعلى هذا اﻷساس قال إنه إذا لم تستطع الدولة أن تضمن توفير هذه الظروف للسجناء، وإذا لم تستطع، بصفة خاصة، زيادة عدد السجون، فإنه يتعين عليها خفض عدد نزلاء السجون. |
Et, à vrai dire, si un État n'est pas censé ignorer l'interdiction résultant d'une clause de réserve, il doit tout autant être conscient qu'il ne peut vider un traité de sa substance par le biais d'une réserve incompatible avec son objet et son but. | UN | والحقيقة أنه إذا كانت الدولة لا يفترض فيها جهلها بالمنع الناجم عن بند تحفظ، فإنه يتعين عليها كذلك أن تدرك أنه لا يجوز لها أن تفرغ معاهدة من محتواها بتحفظ يتنافى مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Il est rappelé à l'État partie que, bien que celuici ne soit pas tenu de délivrer des permis de travail aux résidents étrangers, il doit veiller à ce que les étrangers qui sont en droit d'en posséder un ne fassent pas l'objet d'une discrimination en matière d'accès à l'emploi. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه على الرغم من أنها غير ملزمة بتزويد الأجانب المقيمين بتراخيص عمل، فإنه يتعين عليها ضمان حصول الأجانب على عمل دون تمييز متى كان لهم الحق في الحصول على تراخيص عمل. |
Cela étant, indépendamment des graves difficultés auxquelles elle doit faire face, la Sierra Leone doit s'acquitter des obligations qui lui incombent en tant qu'État partie au Pacte. | UN | وأياً كان الأمر، وبغض النظر عن الصعوبات الخطيرة التي يتعين على سيراليون مواجهتها، فإنه يتعين عليها الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها كدولة طرف في العهد. |
Une fois que la famille est prête à quitter son domicile, elle doit se présenter au poste de police locale et remplir un imprimé dans lequel elle déclare qu'elle déménage volontairement. | UN | وما أن تصبح اﻷسرة مستعدة لمغادرة منزلها، فإنه يتعين عليها أن تمر بمركز الشرطة المحلية لملء استمارة تذكر فيها أنها تغير مكان إقامتها طواعية. |
39. Conformément aux obligations juridiques contractées par les États en vertu des conventions internationales relatives aux droits de l'homme, et dans le cadre du suivi des engagements politiques qu'ils ont pris, il leur incombe d'appliquer le principe de l'égalité des chances dans l'éducation à travers leur système juridique national. | UN | 39- وفقاً للالتزامات القانونية التي أخذتها الدول على عاتقها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وتماشياً مع الالتزامات السياسية التي تعهدت بها، فإنه يتعين عليها تطبيق مبدأ تكافؤ الفرص في التعليم عن طريق نظامها القانوني الوطني. |
Même lorsque les États sont habilités à exercer la compétence universelle, ils disposent d'un large pouvoir discrétionnaire s'agissant de déterminer s'ils doivent le faire et engager des poursuites. | UN | بل إنه حتى في الحالات التي يكون فيها للدول سلطة إعلان الولاية القضائية العالمية، فإنه يتعين عليها أن تستخدم السلطة التقديرية الواسعة للادعاء لتقرير ما إذا كانت ستفعل ذلك. |