"فإن أسعار" - Translation from Arabic to French

    • les prix
        
    • les taux
        
    • le prix
        
    Malgré cette tendance générale, les prix des métaux légers et ceux des métaux lourds n'ont pas évolué de manière uniforme. UN وعلى الرغم من هذا الاتجاه العام، فإن أسعار فلزات التربة النادرة الخفيفة وفلزات التربة النادرة الثقيلة ليست متجانسة.
    Par exemple, les prix de vente de leurs publications, fixés au Siège, sont trop élevés pour les marchés de leurs régions respectives. UN فعلى سبيل المثال، فإن أسعار بيع منشوراتها، التي تتقرر في المقر الرئيسي، تفوق كثيرا مستويات الأسواق في مناطقها.
    En revanche, les prix des principales céréales, telles que le riz et le blé, restent substantiellement inférieurs à leurs pics de 2008. UN ومع ذلك فإن أسعار الحبوب الرئيسية، مثل الأرز والقمح، لا تزال أدنى بكثير من مستويات الذروة التي بلغتها في عام 2008.
    Comme dans le cas des autres dépenses de personnel, les taux de change et l'inflation non prévue sont également des facteurs importants. UN وكما في حالة تكاليف الموظفين اﻷخرى فإن أسعار الصرف والتضخم غير المتوقع هما أيضا عاملان ذوا صلة.
    Cependant, les taux d'intérêt internationaux montent. UN ومع ذلك فإن أسعار الفوائد آخذة في الارتفاع على الصعيد الدولي.
    Comme cela a déjà été mentionné, le prix des produits miniers dans le secteur formel est élevé, et le coût de tels produits dans le secteur informel, dont le secteur minier représente une partie importante, est également estimé comme étant élevé. UN وعلى نحو ما سبقت الإشارة إليه، فإن أسعار منتجات التعدين في القطاع الرسمي عالية، وإن تكلفة هذه المنتجات في القطاع غير الرسمي، الذي يمثل فيه التعدين حصة كبيرة، هي أيضا تكلفة ضخمة.
    Si le prix de l'eau devrait être répercuté sur le consommateur, le coût des aliments ne pourrait qu'augmenter. UN وإذا ما حولت تكلفة الماء إلى المستهلك، فإن أسعار اﻷغذية سترتفع.
    En cas de baisse des prix mondiaux, les prix de gros et les prix à la consommation restent inchangés. UN أما إذا انخفضت الأسعار العالمية، فإن أسعار البيع بالجملة وأسعار الاستهلاك لا تنخفض.
    D'après l'Iraq, il est plus approprié de retenir à cet effet les prix locaux à la production. UN ووفقاً لما يراه العراق، فإن أسعار المنتجين المحليين أكثر ملاءمة لهذا الغرض.
    Actuellement, les prix des principaux produits de base d'exportation de la région sont inférieurs de 45 % aux niveaux des années 80 et inférieurs de 10 % au niveau le plus bas atteint lors de la grande dépression de 1932. UN وفي الوقت الراهن، فإن أسعار أهم سلع التصدير الأساسية بالمنطقة تقل بمقدار 45 في المائة عن مستويات الثمانينات، و 10 في المائة عن أدنى مستوى تحقق في فترة الركود الكبير في عام 1932.
    Bien que les prix des produits ayant beaucoup souffert des dégâts causés par les conditions climatiques défavorables liées au phénomène El Niño aient augmenté, la tendance générale des prix des produits de base était à la baisse. UN ولئن ارتفعت أسعار السلع اﻷساسية التي تعرضت ﻷضرار هامة من جراء الظروف المناخية غير المواتية التي تسببت فيها ظاهرة النينيو، فإن أسعار السلع اﻷساسية اتجهت اتجاها هبوطيا بصفة عامة.
    Par conséquent, les prix de ces produits médicaux varient d'un commerçant à l'autre. UN وبالتالي، فإن أسعار هذه المنتجات الطبية تتفاوت بين فرادى الكيانات العاملة في قطاع التجزئة.
    Certes, la majorité des produits agricoles n'entrent pas dans le commerce international mais les prix mondiaux influent sur les prix intérieurs. UN ورغم عدم الاتجار بمعظم السلع الزراعية على الصعيد الدولي، فإن أسعار الأسواق العالمية تؤثر على الأسعار المحلية.
    De plus, les taux d'intérêt réels pratiqués dans ces pays sont beaucoup plus élevés que ceux des pays industrialisés et dépassent souvent le seuil des 10 %. UN وعلاوة على ذلك، فإن أسعار الفائدة الحقيقية في هذه البلدان أعلى بكثير منها في البلدان المصنعة، فكثيراً ما تصل إلى أرقام ذات خانتين.
    De plus, les taux des prêts bancaires sont si élevés qu'ils freinent l'investissement. UN وعلاوة على ذلك، فإن أسعار الفائدة على القروض المصرفية تبلغ من الارتفاع ما يجعلها تعيق الاستثمار.
    les taux d'intérêt n'en sont pas moins supérieurs aux taux d'intérêt bancaires, lesquels sont réglementés par la Banque centrale. UN ومع ذلك فإن أسعار الفائدة تكون أعلى منها في المصارف، وهو ما ينظمه المصرف المركزي.
    Selon les calculs du Fonds monétaire international (FMI), les «taux de change effectifs réels» des pays qui appartiennent à la zone du franc CFA ont augmenté dans une proportion de 17 à 51 % entre janvier 1994 et la fin de 1995. UN ووفقا لحساب صندوق النقد الدولي، فإن " أسعار الصرف الحقيقية السارية " لبلدان منطقة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي قد ارتفعت من كانون الثاني/ينايـر ١٩٩٤ حتى نهايـة ١٩٩٥ بيـن ١٧ و ٥١ فـي المائـة.
    Par ailleurs, les taux de change du marché devraient être utilisés aux fins du calcul du barème, sauf dans le cas de certains États Membres pour lesquels leur utilisation aboutirait à des fluctuations ou des distorsions excessives du revenu. UN وفضلا عن ذلك فإن أسعار الصرف في السوق ينبغي أن تستعمل في حساب جدول اﻷنصبة، إلا حيث يسبب استعمالها تقلبات حادة أو تحريفات في دخل بعض الدول اﻷعضاء.
    En outre, le prix de tous les journaux a sensiblement baissé, ce qui, compte tenu des possibilités financières des Macédoniens, revêt une très grande importance du point de vue de la réalisation du droit à l'information. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أسعار جميع الصحف انخفضت بشكل ملموس، اﻷمر الذي يكتسب أهمية كبيرة جداً من حيث إعمال الحق في الاعلام.
    En outre, le prix des produits alimentaires est très sensible au volume des stocks. UN وعلاوة على ذلك، فإن أسعار الأغذية تتأثر كثيراً بمستوى المخزونات.
    Sinon, demain, le prix de ces technologies atteindra le prix exorbitant des sources d'énergie traditionnelles aujourd'hui. UN وخلاف ذلك، فإن أسعار هذه التكنولوجيات غدا، ستضاهي الأسعار الباهظة السائدة اليوم للموارد التقليدية للطاقة.
    Comme chacun sait, le prix du pétrole continuera d'augmenter à cause de quatre facteurs concomitants. UN كما نعرف جميعاً، فإن أسعار النفط تواصل الارتفاع نتيجة لأربعة عوامل متداخلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more