Bien que riche de sa diversité et doté de ressources naturelles, le plus grand trésor de mon pays reste son peuple. | UN | وعلى الرغم من أن بلدي غني بتنوعه وحباه الله بهبات الطبيعة، فإن أكبر كنز فيه هو شعبه. |
Face au désordre du monde, le plus grand risque serait aujourd'hui de s'installer dans la routine. | UN | وفي وجه انعدام النظام في العالم، فإن أكبر الأخطار هو أن نعود مرة أخرى إلى العمل المعتاد. |
En outre, c'est là que les ressources de la planète sont le plus activement consommées et qu'est produite la plus grande quantité de déchets. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أكبر قدر من استخدام الموارد وإنتاج النفايات في العالم يتركز داخل المناطق الحضرية. |
En outre, c'est là que les ressources de la planète sont le plus activement consommées et qu'est produite la plus grande quantité de déchets. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أكبر قدر من استخدام الموارد وإنتاج النفايات في العالم يتركز داخل المناطق الحضرية. |
18. Comme les réformes favorisent le commerce international, le principal obstacle au commerce dans le secteur de l'énergie est l'absence de réformes. | UN | 18- وبما أن عمليات الإصلاح هي التي شجعت التجارة الدولية، فإن أكبر عائق تجاري يؤثر على قطاع الطاقة هو عدم إصلاحه. |
En principe, la majeure partie des ressources demandées à ce titre sont utilisées pour recruter du personnel supplémentaire en période de pointe; elles servent aussi à remplacer les fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité. | UN | وكقاعدة، فإن أكبر استخدام للمساعدة المؤقتة العامة هو للموظفين الاضافيين خلال الفترات التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته؛ كما تستخدم المساعدة المؤقتة العامة لﻹستعاضة عن الموظفين الذين يكونون في إجازات مرضية ممتدة أو في اجازات أمومة. |
Au contraire, ce que les plus grands et plus puissants risqueraient de gagner c'est le respect véritable et la reconnaissance générale. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أكبر الدول وأقواها تكسب الاحترام الحقيقي والتقدير العام. |
Parmi les femmes, le plus grand nombre de décès prématurés était dû à des cancers du sein et à des maladies de coeur ischémiques. | UN | وبالنسبة للمرأة، فإن أكبر عدد من الوفيات المبكرة يعود إلى سرطان الثدي وأمراض القلب الناجمة عن فقر الدم. |
Aujourd'hui, le plus grand danger vient du trafic des stupéfiants. | UN | أما اليوم، فإن أكبر خطر يأتي من الاتجار بالمخدرات. |
Sur le plan régional, le plus grand mérite de notre continent est peut-être d'avoir démontré qu'il est possible de créer une zone totalement exempte d'armes nucléaires. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، فإن أكبر إشادة يمكن أن توجه إلى قارتنا هي أننا ضربنا خير مثال على أنه من الممكن تحقيق منطقة خالية كليا من اﻷسلحة النووية. |
Si cet élan mondial en faveur de la démocratie est un événement bienvenu pour les parlementaires que nous sommes, le plus grand défi qui nous attend aujourd'hui est de répondre à la question de savoir comment maintenir ce processus démocratique. | UN | ولئن كانت هذه النزعة العالمية النطاق الى الديمقراطية تمثل تطورا يحظى بترحيب البرلمانيين أمثالنا، فإن أكبر التحديات التي تواجهنا اليوم هو كيفية إدامة هذه العملية الديمقراطية. |
Quel que soit le type de comités établis, le plus grand défi auquel les groupes de travail de la facilitation des échanges sont confrontés est leur durabilité. | UN | 53- وبصرف النظر عن نوع اللجنة، فإن أكبر تحد تواجهه الأفرقة العاملة المعنية بتيسير التجارة هو استدامتها. |
Selon les premières indications fournies par les experts, le plus grand nombre de tirs à la roquette provenaient du territoire de la République du Rwanda, plus précisément des localités de Mukamira et de Rugero dans le district frontalier de Rubavu et de la localité de Mahuku. | UN | ووفقا للتقارير الأولية الواردة من الخبراء، فإن أكبر عدد من الطلقات الصاروخية كانت موجهة انطلاقا من أراضي جمهورية رواندا، وتحديدا من بلدتي موكاميرا وروجيرو في مقاطعة روبافو الحدودية، ومن بلدة ماهوكو. |
Pour les petits États insulaires, la plus grande menace à l'environnement proviendrait d'un changement climatique et d'une montée du niveau des mers. | UN | وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، فإن أكبر تهديد بيئي ينبع من تغير المناخ وارتفاع مستوى مياه البحر. |
C'est pourquoi la plus grande menace qui pèse sur le monde aujourd'hui est le mariage entre le fondamentalisme religieux et les armes de destruction massive. | UN | ولهذا السبب فإن أكبر خطر يواجه العالم اليوم هو اقتران الأصولية الدينية وأسلحة الدمار الشامل. |
À cet égard, la plus grande préoccupation de nature stratégique du Panama durant le processus de transition a été de s'assurer le contrôle complet du Canal de façon à entreprendre un vaste programme de plusieurs millions de dollars pour le moderniser et l'élargir. | UN | ومن وجهة النظر هذه، فإن أكبر شاغل استراتيجي في بنما خلال عملية الانتقال هو السيطرة الكاملة على القناة حتى يجري تنفيذ برنامج يتكلف ملايين الدولارات لتحديثها وتوسيعها. |
128. Au Monténégro, le principal quotidien - Pobjeda - appartient à l'Etat. | UN | ٨٢١- وفي الجبل اﻷسود، فإن أكبر صحيفة يومية وهي بوبجيدا Pobjeda مملوكة للدولة. |
128. Au Monténégro, le principal quotidien — Pobjeda — appartient à l'État. | UN | ٨٢١- وفي الجبل اﻷسود، فإن أكبر صحيفة يومية وهي بوبجيدا Pobjeda مملوكة للدولة. |
Pour nous au Lesotho, le principal obstacle au développement du pays, et à la réalisation des objectifs du Programme d'action de Bruxelles et des objectifs du Millénaire pour le développement, est le fléau du VIH/sida. | UN | وبالنسبة لنا في ليسوتو، فإن أكبر عقبة أمام تنمية أمتنا، وفي حقيقة الأمر، أمام بلوغ أهداف برنامج عمل بروكسل والأهداف الإنمائية للألفية، هي تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز. |
En principe, la majeure partie des ressources demandées au titre de ce personnel est utilisée pour recruter du personnel supplémentaire en période de pointe; ces ressources servent aussi à remplacer les fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité. | UN | وكقاعدة، فإن أكبر استخدام للمساعدة المؤقتة العامة، هو للموظفين اﻹضافيين في خلال الفترات التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته؛ كما تستخدم المساعدة المؤقتة العامة للاستعاضة عن الموظفين الذين يكونون في إجازات مرضية ممتدة أو في إجازات أمومة. |
En effet, les plus grands journaux hongrois appartiennent à des groupes allemands et suisses. | UN | وبالفعل فإن أكبر الصحف الهنغارية تمتلكها مجموعات ألمانية وسويسرية. |