"فإن أوروبا" - Translation from Arabic to French

    • l'Europe
        
    • une Europe
        
    Face aux problèmes de gouvernance mondiale, l'Europe recherche des solutions. UN أما في مسائل الحوكمة العالمية، فإن أوروبا تلتمس حلولا.
    Comme je l'ai déjà dit, l'Europe est prête à aider les pays les plus vulnérables. UN وكما قلت، فإن أوروبا مستعدة لمساعدة أضعف الدول.
    Tout cela peut contribuer à l'émergence de régimes autoritaires et totalitaires, et l'Europe a ainsi été le théâtre de la réapparition du néonazisme, ainsi que de la russophobie. UN ومن شأن هذا أن يفضي في مجموعه إلى ظهور نظم تسلطية واستبدادية، ومن ثم، فإن أوروبا كانت ساحة مفتوحة لعودة النازية الجديدة وبروز ظاهرة كراهية الروس.
    Si tout va bien, parfait. Dans le cas contraire, l'Europe deviendra bolchevique. Open Subtitles وذلك إن تم كل شئ بشكل طيب وممتاز أما إذا حدث العكس فإن أوروبا كلها ستصبح بلشفية
    Dans le contexte de la mondialisation actuelle, avec le rôle croissant que jouent les puissances émergentes et le déclin relatif de l’Occident, la seule Europe qui sera prise au sérieux est une Europe capable de parler et d’être perçue comme une entité unique. News-Commentary في عصرنا العالمي الحالي، ومع ظهور القوى الصاعدة والانحدار النسبي للغرب، فإن أوروبا الوحيدة التي قد تؤخذ على محمل الجد هي أوروبا التي تستطيع أن تتحدث بصوت واحد.
    Si la grande partie de ces chiffres concernait l'Afrique, l'Asie et le Moyen-Orient, l'Europe était également concernée et touchée par cette pratique. UN ولئن كان الجزء الأكبر من هذين الرقمين يتعلق بأفريقيا، وآسيا، والشرق الأوسط، فإن أوروبا أيضاً معنية ومتأثرة بهذه الممارسة.
    Même si la fabrication d'ecstasy semble se développer en Amérique du Nord, l'Europe demeure la principale source d'approvision-nement pour cette drogue, qui continue d'être acheminée clandestinement vers différentes parties du monde, dont l'Amérique du Nord. UN وعلى الرغم من أنه يبدو أن عقار النشوة يصنع بقدر متزايد في أمريكا الشمالية فإن أوروبا تظل المصدر الرئيسي لذلك النوع من العقاقير، الذي لا يزال يُهرّب الى العديد من أصقاع العالم، بما فيها أمريكا الشمالية.
    Bien au contraire, l'Europe s'ouvre à ses voisins du sud, comme en témoignera la Conférence euroméditerranéenne de Barcelone, dont je tiens ici à souligner l'importance fondamentale. UN على العكس من ذلك تماما، فإن أوروبا منفتحة على جيرانها من الجنوب، كما سيتجلى في المؤتمر اﻷوروبي الشرق اﻷوسطي الذي سينعقد في برشلونة.
    En ce qui concerne le désarmement, l'Europe a souhaité dès cette année proposer une direction claire, en présentant lors de l'Assemblée générale des Nations Unies des initiatives concrètes et réalistes : UN أما في ما يتعلق بنزع السلاح، فإن أوروبا قد شاءت، اعتباراً من هذا العام، اقتراح وجهة واضحة عبر تقديمها أثناء الجمعية العامة مبادرات ملموسة وواقعية هي:
    En ce qui concerne le désarmement, l'Europe a souhaité dès cette année proposer une direction claire, en présentant lors de l'Assemblée générale des Nations Unies des initiatives concrètes et réalistes : UN أما في ما يتعلق بنزع السلاح، فإن أوروبا قد شاءت، اعتبارا من هذا العام، اقتراح وجهة واضحة عبر تقديمها أثناء الجمعية العامة مبادرات ملموسة وواقعية هي:
    D’autres ne voient pas le lien entre relance et renouveau du dynamisme économique. Comme l’a récemment fait valoir la chancelière allemande Angela Merkel, l’Europe a besoin « de courage politique et de créativité, plutôt que de milliards d’euros. » News-Commentary وهناك آخرون لا يرون أي علاقة بين التحفيز وتجديد الدينامية الاقتصادية. وعلى حد تعبير المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل مؤخراً فإن أوروبا تحتاج إلى "الشجاعة السياسية والإبداع وليس المليارات من اليورو".
    En matière de bien-être des animaux de ferme, l'Europe est très en avance par rapport aux USA. L'interdiction des étables individuelles pour les truies est une étape supplémentaire dans les progrès réalisés en Europe pour remédier aux formes les plus cruelles de l'enfermement des animaux. News-Commentary ومع هذا فإن أوروبا تظل متقدمة عن الولايات المتحدة بشوط طويل فيما يتصل برعاية حيوانات المزارع. ويستمر الحظر على مرابط إناث الخنازير هناك في تحسين أقسى أشكال حبس الحيوانات.
    Pourtant, l'Europe connait de grandes difficultés depuis des années, alors même que d'autres économies ont connu de franches reprises. Si elle entend retrouver son influence et préserver sa cohésion sociale et politique précieuse, elle doit aborder les problèmes de plus long terme que représentent l'investissement, la croissance et l'emploi. News-Commentary ورغم هذا فإن أوروبا ظلت تناضل لسنوات، في حين نجحت اقتصادات أخرى في هندسة التعافي. وإذا كان لها أن تستعيد نفوذها وتحافظ على تماسكها الاجتماعي والسياسي الثمين، فيتعين عليها أن تعالج القضايا الأطول أمداً والمرتبطة بالاستثمار والنمو وتشغيل العمالة.
    L’Europe restera donc un importateur net d’énergie. Et compte tenu de la demande mondiale croissante pour le pétrole, en particulier de la part des économies en développement, les prix de l’énergie importée resteront élevés. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن أوروبا سوف تظل مستوردة صافية للطاقة. ونظراً لارتفاع الطلب العالمي على النفط، وخاصة في الدول النامية، فإن أسعار استيراد الطاقة ستظل مرتفعة.
    75. Si la fin de la guerre froide a vu de nombreux pays européens réduire leur production d'armes, l'Europe n'en dispose pas moins de capacités nationales importantes de production d'armes. UN ٧٥ - ورغم أن كثيرا من البلدان اﻷوروبية قد خفضت انتاج اﻷسلحة بعد انتهاء الحرب الباردة، فإن أوروبا لتزال تمتلك قدرات داخلية كبيرة في مجال انتاج اﻷسلحة.
    l'Europe orientale est donc plus vulnérable à un ralentissement de la demande d'importation de l'Europe occidentale et les indices d'un ralentissement de la croissance de la production industrielle dans plusieurs pays d'Europe orientale au second semestre de 1995 traduisent peut-être cette dépendance. UN وبالتالي فإن أوروبا الشرقية أكثر عرضة للتأثر بحدوث تباطؤ في طلب أوروبا الغربية على الواردات، ولعل دلائل حدوث تباطؤ في نمو اﻹنتاج الصناعي في العديد من اقتصادات أوروبا الشرقية في النصف الثاني من عام ١٩٩٥ تنم عن هذه التبعية.
    Déçu de l'attitude sélective de l'Union européenne, qui condamne les abus dans les pays du Sud mais pas ceux qui sont commis dans les pays du Nord au nom de la lutte antiterroriste, l'orateur souligne que l'Europe aussi a des progrès à faire, notamment à l'égard des populations immigrées. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يمارس نهجاً انتقائياً حين يدين انتهاكات حقوق الإنسان في بلدان الجنوب ولكنه يغض الطرف عن الانتهاكات التي ترتكبها بلدان الشمال باسم الحرب على الإرهاب، ومن هنا فإن أوروبا تحتاج أيضاً إلى تقدُّم في هذا الصدد، خاصة فيما يتعلق بالسكان المهاجرين.
    Cependant, l'Europe s'est récemment orientée vers l'établissement de quotas de réinstallation, ce que le HCR encourage fortement car la réinstallation est une solution très importante dans les situations de vulnérabilité et dans quelques situations où le traitement des réfugiés devient une arme stratégique. UN ومع هذا، فإن أوروبا تتجه منذ قليل نحو تحديد حصص بشأن إعادة التوطين، وهو ما تشجع عليه المفوضية إلى حد كبير، فإعادة التوطين تمثل حلا في غاية الأهمية في حالات اتسام طالبي اللجوء بالضعف، وأيضا في بعض الحالات التي تصبح فيها معاملة اللاجئين بمثابة سلاح استراتيجي.
    Néanmoins, ce qui était censé être une Europe prospère se transforme de plus en plus en une zone d'instabilité socio-économique, militaire et politique, et l'on voit resurgir d'anciens conflits régionaux par suite des changements survenus en Europe orientale. UN ومع ذلك، فإن أوروبا التي كان يفترض فيها النجاح، أصبحـــت بشكل متزايد منطقة تشهد عدم الاستقرار الاجتماعي - الاقتصادي والعسكري والسياسي، وعادت الصراعات اﻹقليمية القديمة إلى الاشتعال من جديد بتأثير التغيرات التي حدثت في أوروبا الشرقية.
    Au cours de cette période, l'UE devra également relever les défis actuels avec ses voisins à l'Est, notamment en Ukraine, posés par le révisionnisme de Poutine, mais aussi faire face à l'effondrement d'une grande partie de ses voisins du Sud au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. Dans ce contexte, une Europe affaiblie et fracturée, incapable de faire face aux menaces de son environnement immédiat, risque de devenir une région plus dangereuse. News-Commentary خلال هذه الفترة، سوف يكون لزاماً على الاتحاد الأوروبي أن يتصدى أيضاً للتحديات التي يتعرض لها جيرانه في الشرق، وخاصة أوكرانيا، والتي تفرضها نزعة بوتن التحريفية الانتقامية، فضلاً عن انهيار قسم كبير من جيرتها الجنوبية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. وفي هذا السياق، فإن أوروبا الضعيفة المفتتة ــ العاجزة عن التصدي للتهديدات النابعة من محيطها المباشر ــ سوف تصبح مكاناً أكثر خطورة.
    De même, « Eurabia » la thèse de Bat Ye’or prophétisant une Europe submergée par l’islam, ne se concrétise pas plus. Aucun parti islamique ne détient de siège dans les Parlements européens ; rares sont les personnalités musulmanes à diriger les principaux centres européens de pouvoir politique et culturel ; et on ne trouve pratiquement aucun Arabe ou musulman dans les institutions de l’Union européenne. News-Commentary وعلى نحو مماثل، فإن "أوروبا العربية"، أو نبوءة بات يور (بنت النيل) التي توقعت هلاك الغرب بيد الإسلام، لا توشك أن تظهر. فلا توجد أحزاب إسلامية تحتل مقاعد في البرلمانات الأوروبية؛ ولا يبرز في المراكز الثقافية والقوى السياسية الكبرى في أوروبا سوى قِلة من الشخصيات الإسلامية البارزة؛ ومؤسسات الاتحاد الأوروبي محرومة بشكل خاص من العرب والمسلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more