"فإن إدراج" - Translation from Arabic to French

    • l'inscription
        
    • l'inclusion
        
    • en indiquant les
        
    • la prise en compte
        
    l'inscription du point proposé irait à l'encontre d'une décision claire de l'Assemblée générale. UN وعليه فإن إدراج البند يتعارض مع القرار الواضح الذي اتخذته الجمعية العامة.
    De surcroît, l'inscription d'une organisation sur la liste ne signifie pas que l'on reconnaît la contribution qu'elle apporte à la lutte contre le terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إدراج أي منظمة في القائمة لا يعني أي اعتراف بمساهمتها في مكافحة الإرهاب.
    Comme dans les autres régimes de sanctions, l'inscription sur une liste des personnes visées par des mesures ciblées pourrait avoir un effet important auprès du public. UN وكما هو الحال في نظم الجزاءات الأخرى، فإن إدراج الأفراد على قوائم التدابير الموجهة سيكون له أيضا أثر هام بشكل عام.
    l'inclusion du conflit armé non international compromettrait donc la stabilité et la prévisibilité des relations interétatiques, qui sont les deux grands objectifs de l'ordre juridique international. UN ومن ثم، فإن إدراج نزاعات مسلحة غير دولية قد يخل باستقرار العلاقات الدولية وإمكانية التنبؤ بها، وهما هدفان من الأهداف الرئيسية للنظام القانوني الدولي.
    l'inclusion de cette catégorie de traités ne semble donc pas indispensable. UN لذلك فإن إدراج هذه الفئة من المعاهدات لا يبدو ضروريا.
    De ce fait, l'inclusion de l'article 16, qui correspondait à la clause Calvo, pouvait être acceptable. UN ومن ثم، فإن إدراج المادة 16، التي تتناول شرط كالفو، قد يكون مقبولاً.
    en indiquant les incidences qu'aurait l'application des recommandations du Comité consultatif, on n'a pas voulu préjuger des décisions qui seront prises au sujet de ces recommandations. UN ومع ذلك، فإن إدراج أثر تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية لأغراض إرشادية لا ينطوي على أي مساس بالقرارات التي ما زال يتعين اتخاذها بشأن تلك التوصيات.
    la prise en compte des savoirs et des techniques indigènes englobe les éléments culturels pertinents, la langue et la spiritualité des peuples indigènes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن إدراج معارف ومهارات السكان الأصليين يشمل ما للشعوب الأصلية من عناصر ثقافية ولغات وروحانيات.
    l'inscription de ces substances chimiques à la Convention empêche leur réintroduction sur le marché mondial. UN ولذلك فإن إدراج هذه المواد الكيميائية في إطار الاتفاقية سيمنع إعادة إدخال هذه المواد الكيميائية إلى السوق العالمية.
    Etant donné qu'aucune utilisation d'hexabromobiphényle n'a été identifiée, l'inscription de la substance à l'Annexe A sans aucune dérogation spécifique pourrait être la principale mesure de contrôle au regard de la Convention. UN وحيث لم يبلغ عن أي استخدامات متبقية لسداسي البروم ثنائي الفينيل، فإن إدراج سداسي البروم ثنائي الفينيل في المرفق ألف بدون أي إعفاءات محددة يمكن أن يكون تدبير الرقابة الأولي بموجب الاتفاقية.
    Etant donné qu'aucune utilisation d'hexabromobiphényle n'a été identifiée, l'inscription de la substance à l'Annexe A sans aucune dérogation spécifique pourrait être la principale mesure de contrôle au regard de la Convention. UN وحيث لم يبلغ عن أي استخدامات متبقية لسداسي البروم ثنائي الفينيل، فإن إدراج سداسي البروم ثنائي الفينيل في المرفق ألف بدون أي إعفاءات محددة يمكن أن يكون تدبير الرقابة الأولي بموجب الاتفاقية.
    C'est pourquoi l'inscription d'une question supplémentaire sur ce sujet à l'ordre du jour du Conseil économique et social permettrait à l'Organisation d'intervenir activement dans un domaine d'une telle importance, en se fixant les objectifs suivants : UN لذا فإن إدراج بند تكميلي بجدول أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي سيتيح للأمم المتحدة أن تتناول بحزم موضوعا بهذا القدر من الأهمية، تحقيقا للأهداف التالية:
    L'ONU étant composée d'États souverains, l'inscription de ce point à l'ordre du jour constituerait une ingérence dans les affaires intérieures de la Chine et un empiétement sur sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN وبما أن اﻷمم المتحدة تتكون من دول ذات سيادة، فإن إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال سيشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين ومساسا بسيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Par ailleurs, l'inscription dans les livres de comptes d'articles en mauvais état de fonctionnement, non identifiés ou passés par profits et pertes se traduit par une surévaluation de la valeur totale des actifs, comme indiqué dans la note 16 relative aux états financiers. UN كذلك فإن إدراج الأصول المعيبة أو الغُفل أو المشطوبة من سجلات الأصول سيؤدي إلى المبالغة في تقدير القيمة الإجمالية للأصول، مما سيسفر عن مبالغة في تقدير قيمة الأصول في الملاحظة 16 من البيانات المالية.
    En outre, l'inclusion de conditions préalables dans le plan de retrait des forces étrangères risque de compromettre le respect du calendrier prévu pour le plan de retrait. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدراج شروط مسبقة فيما يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية يلقي بظلال الشك على صحة الجدول الزمني للانسحاب.
    Si l'on devait adopter le principe de continuité, l'inclusion des conflits armés non internationaux plaiderait en faveur de la stabilité. UN فإذا أريد اعتماد مبدأ الاستمرارية، فإن إدراج النزاعات المسلحة غير الدولية سيكون لصالح الاستقرار.
    Même si des études dans ce domaine présenteraient sans doute un grand intérêt théorique du point de vue de la doctrine, dont s'inspire toujours la Commission, l'inclusion d'un sujet si général et théorique la placerait dans une position délicate. UN ومع أنه من المؤكد أن الدراسات التي ستنتج عن ذلك ستكون موضع اهتمام نظري كبير من وجهة نظر المبدأ، الذي استلهمت منه على أي حال، فإن إدراج هذا الموضوع الهام والنظري سيضع اللجنة في موقف معقد.
    Cependant, le Groupe considère qu’aux fins de la définition de la compétence d’un tribunal chargé de juger les dirigeants khmers rouges, l’inclusion des crimes contre l’humanité se justifie en droit. UN إلا أن الفريق يعتقد أنه، لغرض النظر في اختصاص أي محكمة ستقوم بمقاضاة مسؤولي الخمير الحمر، فإن إدراج الجرائم ضد اﻹنسانية أمر مبرر قانونا.
    De ce fait, l’inclusion de dispositions qui répéteraient celles d’autres textes n’était pas nécessairement source de difficultés. UN وبهذه الصورة، فإن إدراج أحكام تكرر اﻷحكام الموجودة في مكان آخر لا يسبب صعوبات بالضرورة.
    De plus, l'inclusion de la situation dans le programme de travail et les débats du Comité spécial ne peut servir quelque fin que ce soit. UN وفضلا عن ذلك، فإن إدراج الحالة في برنامج عمل اللجنة الخاصة، وبالتالي مناقشتها، لا يخدم أي هدف.
    Comme il est précisé au paragraphe 4 du rapport, en indiquant les incidences qu'aurait l'application des recommandations du Comité consultatif, on n'a pas voulu préjuger des décisions que prendra l'Assemblée générale au sujet de ces recommandations. UN وكما ورد في الفقرة 4 من التقرير، فإن إدراج أثر تطبيق توصيات اللجنة لأغراض إرشادية لا ينطوي على أي مساس بالقرارات التي ما زال يتعين على الجمعية العامة اتخاذها بشأن تلك التوصيات.
    Par conséquent, la prise en compte de l'élément culturel dans la conception, l'évaluation et la pratique du développement est primordiale pour atteindre les objectifs de développement et pérenniser les résultats. UN ونتيجة لذلك، فإن إدراج البعد الثقافي في مفهوم وقياس وممارسة التنمية هو المفتاح الرئيسي لتحقيق أهداف التنمية واستدامتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more