En agissant ainsi, l'Iran et la Syrie compromettent la sécurité des ports, des navires et de leurs équipages. | UN | وبهذا العمل، فإن إيران وسورية تعرضان سلامة الموانئ والسفن وطواقمها للخطر. |
En conséquence, afin de répondre à ses besoins croissants en énergie, l'Iran est déterminé à l'exercer. | UN | وبغية مواجهة احتياجاتها المتزايدة من الطاقة، فإن إيران قد عقدت العزم على ممارسة ذلك الحق. |
Un grand nombre d'émigrants possèdent pourtant des compétences dont l'Iran a grand besoin. | UN | ومع ذلك، فإن إيران بحاجة ماسة إلى مهارات العديد منهم. |
En outre, l'Iran a plusieurs fois menacé son voisin Israël - et le peuple israélien - d'extermination. | UN | كذلك فإن إيران قد هددت جارتها، إسرائيل وشعب إسرائيل، مرارا بالإبادة. |
En outre, l'Iran est une source de prolifération de composants dangereux utilisés dans les programmes d'armes classiques et d'armes de destruction massive. | UN | علاوة على ذلك، فإن إيران مصدر لانتشار المكونات الدقيقة لبرامج الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل. |
En dépit de réserves sur certaines de ses dispositions, l'Iran votera pour le projet de résolution. | UN | وبالرغم مـــــن تحفظاتنا على بعض أحكام مشروع القرار، فإن إيران ستصوت مؤيدة له. |
Toutefois, l'Iran est disposé à apporter ultérieurement des réponses concernant chacun des cas dont le Rapporteur spécial a fait état. | UN | ومع ذلك، فإن إيران على استعداد للرد على جميع المزاعم المثارة في التقرير في المستقبل. |
En contradiction avec les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran n'applique pas son protocole additionnel. | UN | 58 - خلافاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، فإن إيران لا تنفّذ البروتوكول الإضافي الخاص بها. |
En contradiction avec les résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran n'applique pas son protocole additionnel. | UN | 63 - خلافًا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، فإن إيران لا تنفّذ البروتوكول الإضافي الخاص بها. |
En contradiction avec les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran n'applique pas son protocole additionnel. | UN | 62 - خلافًا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، فإن إيران لا تنفّذ البروتوكول الإضافي الخاص بها. |
En contradiction avec les résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran n'applique pas son protocole additionnel. | UN | 60 - خلافا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، فإن إيران لا تنفّذ البروتوكول الإضافي الخاص بها. |
À cette fin, l'Iran n'hésitera pas à assumer sa part de responsabilité. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، فإن إيران لن تتردد في تحمل مسؤوليتها المشتركة. |
l'Iran considère donc que le Gouvernement iraquien porte l'entière responsabilité des opérations subversives menées par ce groupe terroriste, qui est fondé, dirigé, soutenu et encadré au su et avec l'appui actif du Gouvernement iraquien. | UN | لذلك، فإن إيران تحمﱢل حكومة العراق المسؤولية الكاملة عن العمليات التخريبية التي تقوم بها هذه المجموعة اﻹرهابية التي تتلقى التمويل والتوجيه والدعم بعلم حكومة العراق ودعمها اﻹيجابي. |
Conscient de l'intérêt d'une interaction et d'une coopération constructives avec les organisations internationales, l'Iran a fait le nécessaire pour fournir une réponse et escomptait qu'elle serait prise en considération avec sérieux dans le rapport du Rapporteur spécial. | UN | وفي الوقت نفسه فإن إيران من منطلق اعتقادها بفائدة التفاعل والتعاون البناءين مع المنظمات الدولية، قد اتخذت الخطوات اللازمة لإعداد الرد، وتأمل بأن ينظر بجدية في محتوياته في تقرير المقرر الخاص. |
Comme l'ONUDC et le Vice-Secrétaire général de l'ONU l'ont confirmé, l'Iran est le fer de lance de la guerre mondiale contre la drogue. | UN | وكما أكد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ونائب الأمين العام للأمم المتحدة، فإن إيران تحتل مكان الصدارة في الحرب العالمية على المخدرات. |
l'Iran semble suivre cette voie et utiliser son statut d'État partie au TNP comme couverture potentielle pour mener des recherches sur les armes nucléaires. | UN | وعلى ما يبدو فإن إيران تسير في هذا الطريق وتستخدم مركزها كطرف في المعاهدة كغطاءً يمكن استخدامه مستقبلاًمحتملا لإجراء بحوث تتعلق بالأسلحة النووية. |
De plus, l'Iran est le sixième pays le plus susceptible d'être frappé par des catastrophes dans le monde, et s'il a élaboré une capacité effective de planification et d'intervention, il continue à avoir besoin de la coopération internationale à cet effet. | UN | إضافة لذلك، فإن إيران هي البلد السادس الأكثر عرضة للكوارث في العالم، ومع أنها طورت قدرة فعالة في مجال التأهب والاستجابة، فإنها تبقى بحاجة إلى التعاون الدولي لهذه الغاية. |
Concernant cette question, après huit années de guerre imposée, au cours de laquelle des Iraniens dans des villes sans défense, y compris dans la capitale, ont été victimes de tirs incessants de missiles, l'Iran s'est vu contraint, pour sa légitime défense, de mettre au point sa propre technologie missilière. | UN | وفيما يتعلق بتلك المسألة، فإن إيران كونها مرت بتجربة مريرة لمدة ثماني سنوات في حرب فرضت علينا، تعرض خلالها الإيرانيون العزًل في المدن، بل حتى في العاصمة، لوابل من الهجمات المستمرة بالقذائف، اضطرت من أجل الدفاع عن نفسها إلى تطوير تكنولوجيا القذائف. |
l'Iran se réserve donc le droit de revenir à sa position de toujours au moment où l'on reprendra l'examen de la résolution à l'Assemblée générale ou devant d'autres tribunes des Nations Unies qui traitent de la question. | UN | ولذا فإن إيران تحتفظ لنفسها بالحق في العودة إلى موقفها الدائم عندما يعاد النظر في القرار في الجمعية العامة أو في المحافل الأخرى للأمم المتحدة المعنية بهذا الموضوع. |
Cependant, l'Iran a la ferme intention d'exercer son droit inaliénable à développer une industrie nucléaire, chimique et biologique à des fins pacifiques. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن إيران تصر على حقها غير القابل للتصرف بتطوير صناعاتها النووية والكيميائية والبيولوجية لأغراض سلمية، وهي ستواصل القيام بذلك بقوة. |