"فإن اتفاقية الأمم" - Translation from Arabic to French

    • la Convention des Nations
        
    la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées occupe également une place importante dans ses reportages. UN كذلك فإن اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تشكل جزءاً هاماً من هذا النشر.
    Compte tenu de ce qui vient d'être exposé plus haut, la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est, en tant que traité international, directement applicable par les tribunaux. UN واستنادا إلى ما تقدم، فإن اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة تطبق مباشرة في المحاكم باعتبارها معاهدة دولية.
    À cet égard, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ainsi que d'autres instruments juridiques connexes définissent le cadre juridique dans lequel doivent être entreprises toutes les activités intéressant les mers et les océans. UN وفي هذا الصدد، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع غيرها من الصكوك القانونية ذات الصلة، توفر إطاراً قانونياً متيناً يجب أن تنفذ من خلاله كافة الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    En outre, la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 prévoit des mesures générales contre le trafic de la drogue, le blanchiment d'argent et le détournement des produits chimiques précurseurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988 توفر تدابير شاملة لمكافحة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وتحويل مسار السلائف الكيماوية.
    D'un autre côté, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer consacrait un article particulier, l'article 193, à la souveraineté permanente, que le Rapporteur spécial se proposait d'étudier plus avant. UN ومن الجهة الأخرى، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تتضمن مادة منفصلة بشأن السيادة الدائمة، هي المادة 193، التي يعتزم التعمق في دراستها.
    À la lumière des nouveaux défis qui se posent à la communauté internationale concernant les affaires maritimes, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reste le cadre juridique autour duquel gravitent toutes les activités relatives aux océans. UN ونظرا للتحديات الجديدة للمجتمع الدولي في شؤون المحيطات، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت الإطار القانوني الذي تتمحور حوله جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات.
    Compte tenu de ces projets/programmes/plans d'action cités plus haut, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification conforte la position de Madagascar dans sa stratégie globale de développement durable. UN وبالنظر إلى هذه المشاريع/البرامج/خطط العمل المذكورة أعلاه فإن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تقوّي وضع مدغشقر في استراتيجيتها الشاملة للتنمية المستدامة.
    Comme M. Corell l'a expliqué, c'est la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (UNCLOS) qui définit le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire les affaires maritimes en précisant clairement les droits et les obligations des États en la matière. UN 2 - وكما أوضح السيد كوريل، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار توفر الإطار القانوني لشؤون المحيطات، وتحدد تحديدا واضحا حقوق الدول والتزاماتها.
    En outre, il faut tirer parti de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique pour faire face aux enjeux du développement durable. UN وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا، يجب أن تُستخدم لمواجهة تحديات التنمية المستدامة.
    Comme on le sait, la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer traite des océans et du milieu marin de la façon la plus globale possible. UN وكما هو معلوم، فإن اتفاقية الأمم لقانون البحار لعام 1982() تتناول المحيطات، بما فيها بيئتها بطريقة شاملة قدر الإمكان.
    Aussi la Convention des Nations Unies contre la corruption et d'autres instruments relatifs à la corruption comportent-ils tous des dispositions sur la coopération internationale ou sur l'entraide judiciaire. UN ولذلك، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وغيرها من الصكوك المتعلقة بالفساد تتضمن جميعها أحكاماً بشأن التعاون الدولي و/أو المساعدة القانونية المتبادلة().
    Concernant le cadre juridique, la Convention des Nations Unies contre la corruption (résolution 58/4 de l'Assemblée générale, annexe), en tant que premier corpus international de règles régissant le recouvrement d'avoirs, établit des normes. UN وفيما يتعلق بالإطار القانوني، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد (قرار الجمعية العامة 58/4، المرفق) تُحدِّد معايير باعتبارها أول مجموعة دولية من الأنظمة الخاصة باسترداد الموجودات.
    la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer se trouve ainsi complétée par une série d'instruments spécialisés dont certains visent à réglementer des activités comme la pêche et la navigation, tandis que d'autres concernent expressément la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité. UN 260 - وهكذا فإن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار يكملها عدد من الصكوك المتخصصة التي يستهدف بعضها تنظيم أنشطة معينة مثل صيد الأسماك والنقل البحري بينما تتناول صكوك أخرى حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام على وجه التخصيص.
    De la même manière, la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés précise à son article 32.1 que < < Les États contractants n'expulseront un réfugié se trouvant régulièrement sur leur territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public > > . UN وبالطريقة نفسها، فإن اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين تنص تحديدا في المادة 32 (1) على أن الدول المتعاقدة ينبغي ألا تطرد أي لاجئ موجود على أراضيها بشكل قانوني.
    la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a été ratifiée le 8 mars 1995 et la version de la Convention révisée par le CILLS a été signée le 22.4.1994 et approuvée par la résolution No 114/IV/95 du 3 novembre. UN فإن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر صُدقت في 8 آذار/مارس 1995 والاتفاقية المنقحة لإنشاء لجنة دائمة مشتركة بين الدول ومعنية بمكافحة الجفاف في منطقة الساحل، التي وقعت في 22 نيسان/أبريل 1994، صُدقت بالقرار رقم 114/رابعاً/95 المؤرخ في 3 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Au niveau international, la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la Convention des Nations Unies contre la corruption (résolution 58/4 de l'Assemblée générale, annexe) représentent à bien des égards ce qu'il y a de plus moderne en matière de coopération internationale contre la criminalité. UN أما على المستوى الدولي، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد (قرار الجمعية العامة 58/4، المرفق) تجسدان بطرق عديدة أحدث أشكال التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بمكافحة الأنشطة الإجرامية.
    En outre, la Convention des Nations Unies de 1951 relative au statut des réfugiés interdit à l'État de refouler les personnes lorsqu'il y a une crainte fondée de persécution avec certaines exceptions sécuritaires (voir ci-après l'examen de la loi sur les réfugiés). UN وفضلا عن ذلك، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951 المتعلقة بوضع المهاجرين تلزم الدول بالامتناع عن إعادة الأشخاص قسرا إلى الأراضي التي يخشون فيها من الاضطهاد خشية لها ما يبررها، مع استثناءات أمنية معينة (انظر أدناه للمزيد من دراسة قانون اللاجئين).
    la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée offre le cadre de cette protection et oblige légalement les États à mettre les personnes qui apportent leur témoignage à l'abri du danger. UN وفي هذا الصدد، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية (المرفق الأول من قرار الجمعية العامة 55/25) توفّر الإطار اللازم لمثل هذا التعاون، وتلزم الدول الأطراف قانونا بحماية الأشخاص الذين يدلون بشهاداتهم.
    En outre, la Convention des Nations Unies sur le transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer (les < < Règles de Rotterdam > > ), qui complète la loi-cadre sur le commerce électronique, mentionne la question; toutefois, son application est limitée aux seuls documents de transport. UN وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا ( " قواعد روتردام " )، التي تكمل القانون النموذجي للتجارة الإلكترونية، تشير إلى هذه المسألة؛ بيد أن تطبيقها مقصور على مستندات النقل دون غيرها.
    M. Masuku (Swaziland), parlant au nom des États d’Afrique ayant ratifié la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, dit qu’il est regrettable que tous les partenaires de développement n’aient pas assisté à la sixième session de la Conférence des parties à la Convention au même niveau politique que la plupart des pays en développement. Il reste encore à faire preuve d’un partenariat dans la cadre de la Convention. UN 13 - السيد ماسوكو (سوازيلند): تكلم باسم المجموعة الأفريقية في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر فأعرب عن الأسف لأن الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية غاب عنها بعض الشركاء الإنمائيين على المستوى السياسي على نحو ما فعلت معظم البلدان النامية، وقال إن الأمر ما زال بحاجة إلى شراكة في عملية الاتفاقية ومع ذلك فإن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قطعت أشواطاً واسعة في السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more