"فإن احتجاز" - Translation from Arabic to French

    • la détention de
        
    • la détention des
        
    la détention de Mme Di est, en soi, contraire aux droits de l'homme. UN وبالتالي، فإن احتجاز السيدة دي في حد ذاته يتعارض مع حقوق الإنسان.
    Comme le Comité l'a souvent souligné, la détention de personnes dans de telles conditions constitue en elle-même une violation de la Convention. UN ووفقاً لما أكدته اللجنة مرات كثيرة فإن احتجاز أشخاص في هذه الظروف يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية.
    Comme le Comité l'a souvent souligné, la détention de personnes dans de telles conditions constitue en elle-même une violation de la Convention. UN ووفقاً لما أكدته اللجنة مرات كثيرة فإن احتجاز أشخاص في هذه الظروف يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية.
    Comme le Comité l'a souvent souligné, la détention de personnes dans de telles conditions constitue en elle-même une violation de la Convention. UN ووفقاً لما أكدته اللجنة مرات كثيرة فإن احتجاز أشخاص في هذه الظروف يشكل في حد ذاته انتهاكاً للاتفاقية.
    Vu que l'interception de la flottille par Israël était illégale, la détention des passagers et des membres de l'équipage des sept navires à Ashdod était de prime abord illégale elle aussi, puisque le fait pour les autorités israéliennes d'avoir détenu et transporté les intéressés en Israël était dépourvu de base légale. UN وبما أن الاعتراض الإسرائيلي لقافلة السفن كان غير مشروع، فإن احتجاز الركاب وأعضاء طاقم السفن السبع في أشدود يعتبر للوهلة الأولى غير مشروع أيضاً نظراً لعدم وجود أساس قانوني كي تحتجز السلطات الإسرائيلية هؤلاء الأشخاص وتنقلهم إلى إسرائيل.
    Ce décret n'a jamais été déclaré inconstitutionnel; la détention de l'auteur était donc conforme à la loi. UN ولم يعلن قط أن المرسوم أعلاه غير دستوري؛ وعليه، فإن احتجاز صاحب البلاغ تم وفقاً للقانون.
    En conséquence, la détention de l'auteur était incompatible avec le paragraphe 3 de l'article 9. UN وعليه فإن احتجاز مقدم البلاغ يتعارض مع الفقرة ٣ من المادة ٩.
    la détention de civils dans des locaux militaires est aussi une source de préoccupation. UN كذلك فإن احتجاز المدنيين في الوحدات العسكرية هو أيضا أمر يدعو للقلق.
    En conséquence, la détention de l'auteur était incompatible avec le paragraphe 3 de l'article 9. UN وعليه فإن احتجاز صاحب البلاغ يتعارض مع الفقرة ٣ من المادة ٩.
    De même, la détention de l'auteur et le viol commis par des policiers constituaient des actes répréhensibles qui auraient dû être signalés aux autorités. UN وبالمثل، فإن احتجاز صاحبة البلاغ واغتصابها من جانب الشرطة هما فعلان مسيئان كان ينبغي إبلاغ السلطات بهما.
    De même, la détention de l'auteur et le viol commis par des policiers constituaient des actes répréhensibles qui auraient dû être signalés aux autorités. UN وبالمثل، فإن احتجاز صاحبة البلاغ واغتصابها من جانب الشرطة هما فعلان مسيئان كان ينبغي إبلاغ السلطات بهما.
    Par conséquent, la détention de M. Musaev est arbitraire et relève de la catégorie III. UN وبالتالي فإن احتجاز السيد موساييف إجراء تعسفي بموجب الفئة الثالثة.
    Selon les professionnels de la santé mentale, la détention de nourrissons et d'enfants a des effets immédiats, et probablement à long terme également, sur leur développement ainsi que sur leur santé psychologique et émotionnelle. UN وحسبما ذكره العاملون في مجال الصحة العقلية، فإن احتجاز الرضَّع والأطفال يؤثر مباشرةً، بل ويُحتمل أن يكون له آثار طويلة الأمد، على نموهم وصحتهم النفسية والعاطفية.
    Selon les professionnels de la santé mentale, la détention de nourrissons et d'enfants a des effets immédiats, et probablement à long terme également, sur leur développement ainsi que sur leur santé psychologique et émotionnelle. UN وحسبما ذكره العاملون في مجال الصحة العقلية، فإن احتجاز الرضَّع والأطفال يؤثر مباشرةً، بل ويُحتمل أن يكون له آثار طويلة الأمد، على نموهم وصحتهم النفسية والعاطفية.
    Dans ces conditions, la détention de la personne concernée a inévitablement un caractère punitif; il n'est ni possible ni nécessaire, puisqu'il s'agit d'un délinquant, que la détention ait lieu ailleurs que dans un établissement où les personnes condamnées à des peines de privation de liberté sont détenues. UN وفي مثل هذه الظروف، فإن احتجاز الشخص المعني يكون إجراء تأديبيا بطبيعته لا محالة؛ وليس من الممكن ولا من الضروري، في ضوء الهوية الجنائية لهذا الشخص، أن يجري الاحتجاز في مكان غير المكان الذي يحتجز فيه الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات تنطوي على الحرمان من الحرية.
    8. Selon la source, la détention de M. Kyab est arbitraire. UN 8- وطبقاً للمصدر، فإن احتجاز السيد كياب تعسفي.
    Étant donné que la Mission considère que l'interception israélienne de la flottille était illégale, la détention de passagers à bord de chaque bateau était aussi, de prime abord, illégale. UN وبما أن البعثة ترى أن الاعتراض الإسرائيلي لقافلة السفن كان غير مشروع، فإن احتجاز الركاب على متن كل سفينة يعتبر من الوهلة الأولى أيضاً غير مشروع.
    10. Selon la source, la détention de M. Al-Eleq vise à l'empêcher d'exercer à l'avenir son droit à la liberté de religion. UN 10- وطبقاً للمصدر فإن احتجاز السيد العليق يهدف إلى منعه من ممارسة حريته الدينية في المستقبل.
    Selon le Gouvernement, la détention de M. Samaali n'est pas arbitraire puisqu'elle résulte de décisions judiciaires qui ont été prises par une juridiction compétente, suite à des procès équitables, en application de la loi nationale en vigueur. UN وطبقاً للحكومة، فإن احتجاز السيد سماعلي ليس تعسفياً لأنه ناتج عن قرار تشريعي اتخذته المحاكم المختصة بعد محاكمات عادلة تمت طبقاً للتشريع المحلي المطبق.
    D'après la source, la détention de tous les intéressés en régime de haute sécurité résulte d'une décision générale relative aux délits de terrorisme en général, sans tenir compte de la situation particulière de chacun. UN ووفقاً لما ذكره المصدر، فإن احتجاز جميع المحتجزين في سجن مشدد الحراسة قد جاء نتيجة لقرار عام يتعلق بالجرائم الإرهابية في حد ذاتها، دون اعتبار لظروفهم الفردية.
    6. Selon la source, la détention des personnes susmentionnées est arbitraire car il y a eu violation durant la procédure des articles 5, 9, 19 et 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des articles 6, 11 et 21 de l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. UN ٦- ووفقا للمصدر، فإن احتجاز اﻷشخاص المذكورين أعلاه تعسفي ﻷن اﻹجراءات القانونية مخالفة للمواد ٥، و٩، و٩١ و٦٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وللمبادئ ٦، و١١، و١٢ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more