"فإن الآراء" - Translation from Arabic to French

    • les opinions
        
    • les avis
        
    • les constatations
        
    Cependant, les opinions tendent à être plus conservatrices que les comportements effectifs. UN ومع هذا، فإن الآراء هي التي تغلب عليها المحافظة بشكل أكبر من التصرفات الفعلية.
    les opinions divergent, par contre, quant à la question de savoir qui est cet observateur raisonnable. UN ومع ذلك، فإن الآراء تختلف بشأن من هو ذلك الطرف المعقول.
    L'auteur est reconnaissant des enseignements tirés de ces échanges de vues, mais comme ils n'étaient pas officiels, les opinions des personnes consultées ne sont ni citées ni mentionnées en référence. UN ويعرب المؤلف عن الامتنان إزاء ما اكتسبه من رؤى عميقة خلال المناقشات التي دارت مع الأفراد والمسؤولين الحكوميين من الشعوب الأصلية. ومع ذلك، فبما أن هذه لم تكن مقابلات رسمية فإن الآراء التي أبداها الأفراد المعنيّون لم يتم الإحالة إليها ولا جرى ذُكرها.
    Étant donné les caractéristiques de chaque modalité, les avis sont divers en ce qui concerne le bien-fondé et l'efficacité de chaque cas particulier, pour ce qui est tant du mécanisme que de la mise en oeuvre de celui-ci. UN ومع التسليم بأن لكل وسيلة خصائصها الملازمة لها، فإن اﻵراء تتباين بشأن فعالية وأهمية كل تجربة سواء من حيث اﻵلية ذاتها أو تنفيذها.
    Si les trois derniers éléments ont été généralement reconnus comme des effets directs des mesures imposées dans le cadre des résolutions de l'ONU, les avis divergent quant à l'attribution des trois premiers à l'incidence générale de la crise du Golfe. UN وبالرغم من أن هناك إدراكا عاما لكون العناصر الثلاثة اﻷخيرة المبينة أعلاه تعد عموما من اﻵثار المباشرة للتدابير المتصلة بالقرارات، فإن اﻵراء تختلف بشأن ما إذا كان اﻷجدر أن تعزى العناصر الثلاثة اﻷولى إلى اﻷثر العام ﻷزمة الخليج.
    Dans son observation générale n° 33, le Comité a indiqué que, bien que sa fonction d'examen de communications individuelles ne soit pas celle d'une instance judiciaire, les constatations publiées présentaient certaines des caractéristiques importantes d'une décision judiciaire. UN وأفادت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 33 بأنه رغم أن وظيفتها لدى النظر في البلاغات الفردية ليست وظيفة هيئة قضائية بهذا المعنى، فإن الآراء التي تصدرها اللجنة تنطوي على بعض السمات الرئيسية للقرار القضائي.
    11. Même si la fonction conférée au Comité des droits de l'homme pour examiner des communications émanant de particuliers n'est pas en soi celle d'un organe judiciaire, les constatations qu'il adopte en vertu du Protocole facultatif présentent certaines caractéristiques principales d'une décision judiciaire. UN 11- وفي حين أن وظيفة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لدى النظر في البلاغات الفردية ليست وظيفة هيئة قضائية بهذا المعنى، فإن الآراء التي تصدرها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري تنطوي على بعض السمات الرئيسية للقرار القضائي.
    Comme indiqué dans le document A/64/881, les opinions individuelles, opinions séparées et déclarations jointes à l'avis consultatif feront l'objet d'un additif au présent rapport. UN وكما هو ملاحظ في الوثيقة A/64/881، فإن الآراء الفردية والآراء المستقلة والإعلانات التي ذيلت بالفتوى ستُصدر بوصفها إضافة لهذه المذكرة.
    Bien que l'on s'entende sur le fait que le projet ne doit pas s'occuper de la légalité des conflits armés, les opinions sont très divergentes sur ce que la définition recherchée doit couvrir, le débat se centrant essentiellement sur l'inclusion ou l'exclusion des conflits armés non internationaux. UN وبرغم سيادة الاتفاق على ضرورة ألا تعالج مشاريع المواد قانونية النزاعات المسلحة فإن الآراء تختلف على نطاق واسع بشأن ما ينبغي للتعريف أن يتضمنه، حيث أن النقاش يدور أساساً حول ما إذا كانت هذه التعريفات تضم، أو لا تضم، النزاعات المسلحة غير الدولية.
    Étant donné le peu d'observations écrites reçues des États en réponse à la demande figurant au chapitre III du dernier rapport de la Commission, les opinions exprimées par les délégations à la Sixième Commission revêtent une importance particulière s'agissant des vues des États et de leur pratique concernant le sujet en question. UN ونظرا لقلة عـدد الملاحظات الخطيـة التي تلقتها الدول استجابـة للطلب الوارد في الفصل الثالث من تقرير اللجنة للعام الماضي، فإن الآراء التي أعربت عنها الوفود في اللجنة السادسة تكتسب أهمية خاصة كوسيلة لتقديم وجهات نظر الدول وممارساتها المتعلقة بالموضوع قيد البحث.
    Selon certaines délégations, les opinions exprimées constamment par ces organes quant à la validité d'une certaine catégorie de réserves peuvent finir faire autorité. UN واستنادا إلى بعض الوفود، فإن الآراء التي تعرب عنها هذه الأجهزة دائما بشأن صحة بعض فئات التحفظات قد تكتسب حجية في نهاية المطاف().
    27. À supposer que le premier groupe de travail soit composé d'experts, les opinions se répartissent entre les deux options suivantes (une majorité de délégations étant favorables à l'option a)): UN 27- إذا تألف الفريق العامل الأول من خبراء، فإن الآراء تتأرجح بين الخيارين التاليين (مع تفضيل أغلبية من الوفود للخيار (أ)):
    M. Panin (Fédération de Russie) dit que, comme au sujet de la demande d'octroi du statut d'observateur à la Conférence internationale des partis politiques asiatiques, les opinions semblent être très divisés sur le point de savoir si la Chambre de commerce internationale, malgré ses contributions louables, remplit l'un des critères énoncés dans la décision 49/426 de l'Assemblée générale. UN 25 - السيد بانين (الاتحاد الروسي): قال إنه كما هو الحال بالنسبة لطلب منح مركز المراقب للمؤتمر الدولي للأحزاب السياسية الآسيوية، فإن الآراء تبدو منقسمة بصورة حادة بالنسبة إلى ما إذا كانت غرفة التجارة الدولية بالرغم من مساهمتها الجديرة بالإشادة، تلبي أحد المعايير القانونية لمقرر الجمعية العامة 49/426.
    Si les délégations reconnaissaient que le secteur privé constituait une source potentielle de recettes supplémentaires, les avis divergeaient quant au rôle et à la place que les recettes provenant de ce secteur devaient avoir à l’UNICEF. UN ٩٦ - ورغم أن المتكلمين اعترفوا بإمكانية تأمين إيرادات إضافية من القطاع الخاص، فإن اﻵراء تفاوتت بشأن دور اﻹيرادات اﻵتية من القطاع الخاص وموقعها بالنسبة لليونيسيف.
    96. Si les délégations reconnaissaient que le secteur privé constituait une source potentielle de recettes supplémentaires, les avis divergeaient quant au rôle et à la place que les recettes provenant de ce secteur devaient avoir à l'UNICEF. UN ٩٦ - ورغم أن المتكلمين اعترفوا بإمكانية تأمين إيرادات إضافية من القطاع الخاص، فإن اﻵراء تفاوتت بشأن دور اﻹيرادات اﻵتية من القطاع الخاص وموقعها بالنسبة لليونيسيف.
    En ce qui concerne d’abord les effets, les avis formulés par la CDI sur la «création de droits en faveur d’autres États» et «les situations d’opposabilité ou d’inopposabilité» ont plus particulièrement retenu l’attention du Brésil. UN وقال إنه بالنسبة لﻵثار، فإن اﻵراء التي أعربت عنها لجنة القانون الدولي بشأن مسألتي " إنشاء حقوق لدول أخرى " و " حالات جواز الاحتجاج وعدم جوازه " استرعت انتباه بلده.
    11. Même si la fonction conférée au Comité des droits de l'homme pour examiner des communications émanant de particuliers n'est pas en soi celle d'un organe judiciaire, les constatations qu'il adopte en vertu du Protocole facultatif présentent certaines caractéristiques principales d'une décision judiciaire. UN 11 - وفي حين أن وظيفة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لدى النظر في البلاغات الفردية ليست وظيفة هيئة قضائية بهذا المعنى، فإن الآراء التي تصدرها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري تنطوي على بعض السمات الرئيسية للقرار القضائي.
    11. Même si la fonction conférée au Comité des droits de l'homme pour examiner des communications émanant de particuliers n'est pas en soi celle d'un organe judiciaire, les constatations qu'il adopte en vertu du Protocole facultatif présentent certaines caractéristiques principales d'une décision judiciaire. UN 11- وفي حين أن وظيفة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لدى النظر في البلاغات الفردية ليست وظيفة هيئة قضائية بهذا المعنى، فإن الآراء التي تصدرها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري تنطوي على بعض السمات الرئيسية للقرار القضائي.
    Il approuve le mode d'approche suggéré par M. O'Flaherty mais pour donner plus de poids à l'affirmation, propose la rédaction suivante: < < Même si la fonction conférée au Comité ... n'est pas en soi celle d'un organe judiciaire, les constatations qu'il adopte ... présentent plusieurs des caractéristiques importantes d'une décision judiciaire et sont rendues dans un esprit judiciaire > > . UN ووافق على النهج الذي اقترحه السيد أوفلاهرتي. غير أنه اقترح لإعطاء قيمة أكبر للتأكيد الصياغة التالية: " وحتى إن لم تكن المهمة المعهود بها إلى اللجنة ... في حد ذاتها مهمة هيئة قضائية، فإن الآراء التي تعتمدها ... تنطوي على عدة خصائص مهمة تتحلى بها القرارات القضائية، وتصدر بروح قضائية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more