"فإن الاتحاد الأفريقي" - Translation from Arabic to French

    • l'Union africaine
        
    De ce point de vue, l'Union africaine a rendu des services louables à divers pays d'Afrique, notamment le Soudan. UN وفي هذا السياق فإن الاتحاد الأفريقي قدّم مساهمة محمودة في بلدان مختلفة من أفريقيا بما في ذلك السودان.
    Comme nous le savons tous, l'Union africaine est l'organisation phare du continent pour ce qui est d'harmoniser et de coordonner les programmes panafricains. UN كما نعلم جميعا، فإن الاتحاد الأفريقي هو المنظمة الرئيسية لمواءمة وتنسيق البرامج القارية في أفريقيا.
    Ainsi, l'Union africaine assume pour la première fois le rôle de chef de file au Darfour. UN وعلى سبيل المثال، فإن الاتحاد الأفريقي يبادر إلى الاضطلاع بدور قيادي في دارفور.
    Parallèlement, l'Union africaine continue de souligner qu'il est tout aussi important de veiller à ce que la recherche de la justice se poursuive d'une manière qui ne gênera ni ne compromettra pas les efforts visant à instaurer une paix durable. UN وفي الوقت ذاته، فإن الاتحاد الأفريقي ما زال يؤكد على أنه من المهم بالقدر ذاته كفالة السعي إلى تحقيق العدالة بطريقة لا تعرقل أو تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق سلام دائم.
    C'est pourquoi l'Union africaine lance un appel en faveur de la levée immédiate des sanctions contre la République du Zimbabwe et la République de Cuba, ce qui, à notre avis, redonnerait aux citoyens pauvres de ces pays l'espoir d'une vie meilleure et leur ouvrirait de nouvelles perspectives. UN وعليه، فإن الاتحاد الأفريقي يطالب برفع الجزاءات المفروضة على جمهورية زمبابوي وجمهورية كوبا فوراً. ونرى أن من شأن ذلك تمكين الزمبابويين والكوبيين العاديين الفقراء من بدء حياة يتجدد فيها الأمل والفرص.
    Pour ce qui est du développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, l'Union africaine soutient la position adoptée par le Mouvement des pays non alignés qui réclame la justice et le même traitement pour toutes les nations concernées. UN أما بالنسبة لتطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإن الاتحاد الأفريقي يؤيد الموقف الذي اتخذته حركة عدم الانحياز مطالبة بمعاملة عادلة ومنصفة لجميع الدول المعنية.
    Effectivement, l'Union africaine et le NEPAD sont les instruments auxquels les Africains ont recouru pour relever les défis qu'a rencontrés le continent sur son chemin vers une renaissance africaine. UN وبالفعل فإن الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا هما الأداتان اللتان لجأ إليهما الأفارقة لمواجهة التحديات التي تجابه القارة في التحرك صوب نهضة أفريقية.
    En conséquence, l'Union africaine espère que l'ONU soutiendra les peuples d'Afrique alors nous entamons une lutte historique pour l'élimination de la pauvreté et du sous-développement dans notre continent. UN وعليه، فإن الاتحاد الأفريقي يأمل أن تدعم الأمم المتحدة شعوب أفريقيا إذ تشرع في طريق نضال تاريخي من أجل القضاء على الفقر والتخلف الإنمائي في قارتنا.
    En ce qui concerne les défis économiques, l'Union africaine attend beaucoup de l'ONU, pour l'aider à lutter contre la pauvreté, conformément aux engagements exprimés dans la Déclaration du Millénaire. UN أما بالنسبة للتحديات الاقتصادية، فإن الاتحاد الأفريقي ينتظر الكثير من الأمم المتحدة في المساعدة على مكافحة الفقر وفقا للالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    S'agissant de la réforme du système des Nations Unies, l'Union africaine a fait des propositions cohérentes, équilibrées et surtout justes, qui permettront au Conseil de sécurité d'être plus représentatif de la communauté internationale dans son ensemble et en fonction des réalités géopolitiques actuelles. UN أما بالنظر إلى إصلاح الأمم المتحدة، فإن الاتحاد الأفريقي قدم اقتراحات متسقة ومتوازنة ومنصفة، من شأنها أن تضفي على مجلس الأمن طابعا أكثر تمثيلا للأسرة الدولية ككل، وللواقع الجيوسياسي الراهن.
    Conscientes du fait que la responsabilité de la paix et de la sécurité en Afrique, y compris la capacité à résoudre les causes profondes des conflits et à résoudre les conflits de façon pacifique, incombe avant tout aux pays africains eux-mêmes, l'Union africaine et les organisations sous-régionales renforcent leurs capacités en matière de prévention et de règlement des conflits. UN وإذ ندرك حقيقة أن المسؤولية عن السلام والأمن في أفريقيا، بما في ذلك القدرة على معالجة الأسباب الجذرية للصراع وحل الصراعات بالوسائل السلمية، تقع بالدرجة الأولى على عاتق البلدان الأفريقية نفسها، فإن الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية تقوم بتعزيز قدراتهما على منع نشوب الصراعات وحلها.
    C'est pourquoi, l'Union africaine demande un renforcement du dispositif juridique international de manière à interdire le paiement de rançons, que ce soit en amendant la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme ou la Convention internationale contre la prise d'otages, ou en élaborant des protocoles additionnels à ces instruments. UN ومن ثم فإن الاتحاد الأفريقي يدعو إلى تعزيز الآليات القانونية من أجل منع دفع الفدية، بوسائل منها إدخال تعديلات على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب أو على الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن أو إعداد بروتوكولات إضافية لهما.
    Concernant le désengagement prévu de cette mission, l'Union africaine est en train d'étudier la possibilité du renforcement du Bureau de liaison à Bangui pour accompagner le processus de désengagement par des activités civiles et politiques, afin de mieux préparer le retrait de la Mission. UN 176 - وبخصوص الانسحاب المقرر لهذه البعثة، فإن الاتحاد الأفريقي يدرس حاليا إمكانية تعزيز مكتب الاتصال في بانغي لمرافقة عملية فك الارتباط بأنشطة مدنية وسياسية، وذلك من أجل إعداد أفضل لانسحاب البعثة.
    l'Union africaine a donc fondé ses activités sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement et l'engagement des pays à coopérer pour promouvoir une culture de paix, la stabilité, la sécurité, la démocratie, le constitutionalisme et le développement social durable. UN من ثم فإن الاتحاد الأفريقي يستند في أنشطته إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والتزام فرادى البلدان بالتعاون من أجل الترويج لثقافة قوامها السلم والاستقرار والأمن والديمقراطية والدستورية والتنمية الاجتماعية المستدامة.
    Comme l'Assemblée générale le sait, l'Union africaine a été officiellement créée en juillet 2002 en Afrique du Sud pour remplacer l'Organisation de l'unité africaine et donner à l'Afrique un nouveau départ face aux nouveaux défis que suscite un ordre international en mutation constante. UN وكما تعلم الجمعية، فإن الاتحاد الأفريقي أنشئ رسميا في جنوب أفريقيا ليحل محل منظمة الوحدة الأفريقية في تموز/يوليه 2002. وهو يزود أفريقيا ببداية جديدة في مواجهة التحديات الجديدة لنظام دولي دائم التغير.
    De plus, dans la mesure où l'accord est le produit de la décision prise en juillet par l'Union africaine à son sommet de Charm el-Cheikh, l'Union africaine et la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA) sont prêtes à proposer leur aide si cela s'avérait nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، وبما أن الاتفاق نتيجة للقرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في تموز/يوليه، في مؤتمر القمة الذي عقده في شرم الشيخ، مصر، فإن الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على استعداد لتقديم المساعدة عند الاقتضاء.
    Bien qu'une des parties belligérantes, en l'occurrence le Parti pour la libération du peuple hutu-Forces nationales de libération (PALIPEHUTU-FNL), n'ait pas signé l'accord, l'Union africaine pense qu'il faut s'investir pour soutenir l'embryon de paix ainsi obtenu. UN وبالرغم من أن أحد الأطراف المتحاربة، وهي قوات حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، لم يوقع على الاتفاق، فإن الاتحاد الأفريقي يؤمن أن من الجدير السعي الجاهد لدعم السلام الناشئ الذي حقق حتى الآن.
    C'est donc dans le contexte de l'effort de lutte contre le paludisme en même temps que de la réalisation de l'Objectif six du Millénaire pour le développement, que l'Union africaine a déposé le projet de résolution intitulé < < 2001-2010 : Décennie pour faire reculer le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique > > . UN وبالتالي فإن الاتحاد الأفريقي في مسعى لمكافحة الملاريا، فضلا عن تنفيذ الهدف الإنمائي السادس للألفية، يقدم مشروع القرار المعنون " 2001-2010: عقد دحر الملاريا في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا " .
    Bien que des progrès aient été accomplis dans la mise en œuvre de l'Accord de paix global, l'Union africaine attend avec impatience la tenue du référendum en janvier 2011 et la nouvelle structure des relations qui sera mise en place après le référendum au Soudan. UN ورغم أن بعض التقدم قد أحرز صوب تنفيذ اتفاق السلام الشامل، فإن الاتحاد الأفريقي ما زال ينتظر بتلهف إجراء الاستفتاء في كانون الثاني/يناير 2011 وهيكل العلاقات الذي سيتبلور في السودان في فترة ما بعد الاستفتاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more