"فإن الاستثمار في" - Translation from Arabic to French

    • les investissements dans
        
    • l'investissement dans
        
    • investir dans
        
    • les placements dans
        
    • les investissements consacrés à
        
    • les investissements en
        
    les investissements dans l'éducation des filles sont par conséquent un moyen d'obtenir un plus fort effet de synergie entre les interventions sectorielles. UN ومن ثم فإن الاستثمار في تعليم الفتيات يتيح إحدى الوسائل لتحقيق تعاون أكبر بين المبادرات القطاعية.
    Inversement, les investissements dans l'éducation ne peuvent être productifs que si l'état de santé de la population est bon. UN وبالمثل، فإن الاستثمار في التعليم لا يمكن أن يكون فعالا دون وجود شعب يتمتع أفراده بالصحة.
    les investissements dans le capital humain sont donc un volet important des investissements dans une économie verte inclusive. UN ولذلك فإن الاستثمار في رأس المال البشري هو عنصر هام من عناصر الاستثمار في الاقتصاد الأخضر الشامل.
    De même, l'investissement dans l'infrastructure peut transformer radicalement la vie des femmes. UN وبالمثل، فإن الاستثمار في البنية الأساسية يمكن أن يُبدِّل حياة المرأة تبديلاً أساسياً.
    l'investissement dans l'éducation des femmes et des filles se trouve donc au cœur des activités conduites en faveur de l'autonomisation, de l'observation des droits et du développement. UN ومن ثم فإن الاستثمار في تعليم المرأة والفتاة يكمن في لبّ التمكين ونيل الحقوق وجدول أعمال التنمية.
    investir dans les femmes, c'est leur ouvrir des perspectives plus larges et les affranchir de la dépendance à l'égard de leurs enfants pour leur statut social et leur subsistance. UN ولذلك فإن الاستثمار في مجال المرأة يعني توسيع نطاق خياراتها وتقليص اعتمادها على اﻷطفال لتعزيز مركزها والحصول على الدعم.
    37. Deuxièmement, étant donné que les profits des sociétés de produit ont tendance à fluctuer dans le même sens, mais davantage, que les cours des produits, les placements dans les actions de ces sociétés, essentiellement dans l'industrie minière et la métallurgie de base, attirent les investisseurs en quête de fortes plus—values potentielles. UN 37- ثانيا، لما كانت أرباح شركات السلع الأساسية تنزع إلى التقلب بالاقتران مع تقلب أسعار السلع الأساسية، وإن بصورة أكبر من أسعار هذه الأخيرة، فإن الاستثمار في أسهم هذه الشركات، وأغلبها شركات تعدين وفلزات، سيجتذب أيضا مستثمرين يبحثون عن إمكان تحقيق أرباح كبيرة.
    Les investissements consacrés aux objectifs du Millénaire relatifs aux femmes et aux enfants contribueront, comme les investissements consacrés à tel ou tel autre objectif, à la réalisation de l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما هو الحال مع جميع الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الاستثمار في الأهداف المتمحورة حول النساء والأطفال سيكون له تأثير على تحقيق الأهداف جميعها.
    D'une manière générale, les investissements dans les industries extractives, l'énergie hydroélectrique, l'exportation de produits agricoles et industriels et les services sont également en augmentation. UN وعموما، فإن الاستثمار في التعدين، والقوى المائية، وتصدير المنتجات الزراعية والصناعية والخدمات آخذ أيضاً في الازدياد.
    les investissements dans la santé procréative ont ainsi amélioré les perspectives de développement durable et de réduction de la pauvreté. UN وهكذا فإن الاستثمار في الصحة الإنجابية قد حسّن من آفاق التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Étant donné que les redevances sont ajustées régulièrement, ce qui permet au concessionnaire d’obtenir un taux de rendement pratiquement constant, les investissements dans les sociétés prestataires de services publics ne sont guère exposés au risque de marché. UN ونظرا لأن التعرفات تعدل بصفة منتظمة، مما يبقي على معدل عائد صاحب الامتياز ثابتا في جوهره، فإن الاستثمار في شركات تقدم خدمات عمومية لا تتعرض إلا لقدر ضئيل من مخاطر السوق.
    Dans ce contexte, les investissements dans les infrastructures, la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des capacités institutionnelles sont autant d'éléments importants pour assurer une croissance économique soutenue. UN وفي هذا السياق، فإن الاستثمار في الهياكل الأساسية وتنمية الموارد البشرية وتعزيز القدرات المؤسسية كلها عناصر مهمة لضمان النمو الاقتصادي المطرد.
    C'est pourquoi les investissements dans le secteur de la santé sont essentiels, non seulement pour améliorer les conditions d'hygiène, mais aussi pour garantir la sécurité humaine, comme cela est dit dans les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولذلك، فإن الاستثمار في قطاع الصحة له أهمية أساسية، ليس لتحسين الوضع الصحي فحسب، بل أيضا لضمان الأمن البشري، كما تصورته الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, les investissements dans ces domaines augmentent les possibilités professionnelles d'une main-d'œuvre qualifiée qui appuie la rénovation, la construction et l'entretien des crèches et des établissements préscolaires, la fabrication du matériel et des fournitures de base et la production de biens destinés à la satisfaction des besoins nutritionnels. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستثمار في الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة يزيد الفرص المهنية المتاحة لقوة عاملة مدربة تدعم تجديد وتشييد وصيانة مراكز الرعاية ورياض الأطفال، وتصنيع المعدات واللوازم الأساسية، وإنتاج سلع لتغطية الاحتياجات التغذوية.
    En d'autres termes, l'investissement dans les ressources humaines et la mise en commun des connaissances et de la technologie sont les clefs du développement durable. UN وبعبارة أخرى، فإن الاستثمار في البشر وتقاسم المعرفة والتكنولوجيا عاملان رئيسيان للتنمية المستدامة.
    Si nous souhaitons créer un monde sûr, un monde libre et démocratique, l'investissement dans le développement s'impose. UN فإن أردنا أن نقيم عالماً آمناً وحراً وديمقراطياً، فإن الاستثمار في التنمية يفرض نفسه كضرورة مطلقة.
    Comme le développement individuel et la contribution sociale des jeunes donneront une forme à l'avenir du monde, l'investissement dans les questions touchant la jeunesse est le fondement du développement national. UN ولمﱠا كان من شأن تنمية القدرات الفردية للشباب ومساهمتهم الاجتماعية أن تشكلا مستقبل العالم، فإن الاستثمار في المسائل المتصلة بهم هو اﻷساس الذي تقوم عليه التنمية الوطنية.
    En outre, l'investissement dans le développement de la jeunesse est une question dont il faut se préoccuper non seulement à long terme mais aussi à court terme. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستثمار في تنمية الشباب مسألة طويلة الأجل وكذلك قصيرة الأجل، حيث أنها أساسية لتدعيم السلام.
    Étant donné qu'il existe quelque 500 millions d'exploitations agricoles familiales dans le monde, l'investissement dans les petites exploitations pourrait donner des résultats remarquables. UN ونظرا لأن هناك نحو 500 مليون قطعة أرض للزراعة الأسرية في العالم، فإن الاستثمار في أصحاب الحيازات الصغيرة يمكن أن تكون له آثار قوية جدا.
    C'est pourquoi, il est jugé impératif d'investir dans une meilleure sensibilisation aux changements climatiques. UN لذلك، فإن الاستثمار في التوعية بتغير المناخ أمر لا بد منه.
    Au contraire, investir dans les jeunes produira des dividendes exceptionnels pour tous. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الاستثمار في الشباب سيعود بفوائد عظيمة للجميع.
    Outre les règles concernant la répartition stratégique des avoirs et en dehors des écarts tactiques qui sont autorisés, les placements dans des sociétés qui ont l'essentiel de leurs activités dans le secteur des armements et autre matériel militaire sont soumis à des restrictions (voir les résolutions 31/197 et 32/73 B de l'Assemblée générale). UN وعلاوة على التوزيع الاستراتيجي للأصول والانحرافات التكتيكية المأذون بها للخروج عليه، فإن الاستثمار في الشركات التي تتعامل أساسا بالأسلحة أو غيرها من المعدات العسكرية خاضع لقيود (عملا بقراري الجمعية العامة 31/197، المؤرخ 1976 و 32/73 باء).
    Bien que ce pourcentage ait légèrement diminué par rapport au PIB, en comparaison des années précédentes, les investissements consacrés à la recherche ont enregistré une augmentation notable depuis 1999. UN وعلى الرغم من أن هذه النسبة المئوية من الناتج القومي الإجمالي انخفضت بعض الشيء بالمقارنة مع السنوات السابقة، فإن الاستثمار في مجال البحوث ارتفع ارتفاعاً لا يستهان به منذ عام 1999.
    Compte tenu des pratiques opérationnelles courantes dans le secteur industriel, les investissements en faveur de nouveaux procédés peuvent s'échelonner sur une période de temps limité ou respecter des objectifs et indicateurs clés. UN وطبقاً للممارسات العامة للتشغيل الصناعي، فإن الاستثمار في تغيير العمليات يمكن توفيره لفترة زمنية محدودة، أو طبقاً لأهداف ومؤشرات رئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more