"فإن الاستجابة" - Translation from Arabic to French

    • la réponse
        
    • la réaction
        
    Bien que la MONUG fasse part de ses observations aux parties et enregistre les protestations, la réponse des parties demeure inadéquate. UN وعلى الرغم من أن البعثة تبلغ الطرفين بهذه الملاحظات وتسجل احتجاجاتها فإن الاستجابة لهذه الاحتجاجات مازالت محدودة.
    Tout aussi important, l'efficacité de la réponse suppose le décaissement rapide des fonds. UN وعلى نفس القدر من الأهمية، فإن الاستجابة الفعالة تتطلب توفر الموارد في الوقت المناسب.
    Comme le souligne le rapport du Secrétaire général, la réponse face à la montée de l'épidémie doit être globale. UN وكما يؤكد تقرير الأمين العام، فإن الاستجابة لتنامي الوباء يجب أن تكون ذات طابع عالمي.
    Or la réponse internationale a été complètement inadéquate et elle est souvent arrivée trop tard. UN ومع ذلك، فإن الاستجابة الدولية كانت غير كافية بتاتا، وكثيرا ما جاءت متأخرة.
    La qualité statistique repose sur trois variables : l'exactitude, la pertinence et la rapidité. 2008 étant quasiment écoulée, la réponse à la FAO pour 2007 ne satisfait pas au test de la rapidité. UN وثمة ثلاثة أبعاد لجودة الإحصاءات: الدقة ووثاقة الصلة وحسن التوقيت. وبما أننا أوشكنا على نهاية عام 2008، فإن الاستجابة إلى الفاو لعام 2007 فشلت في اختبار حسن التوقيت.
    Malgré les obstacles, la réponse à la crise a permis de couvrir les besoins immédiats de sécurité et de survie. UN وعلى الرغم من العقبات المواجَهة، فإن الاستجابة لهذه اﻷزمة قد لبﱠت بالفعل الاحتياجات الفورية لﻷمن والسلامة وتأمين البقاء.
    Toutefois, la réponse aux appels globaux lancés pour la plupart des situations humanitaires d'urgence, est restée bien en-dessous des attentes, tout en étant supérieure aux chiffres de 1998. UN ومع ذلك فإن الاستجابة للنداءات الموحدة لجميع الحالات اﻹنسانية الطارئة، مع أنها تحسنت من حيث اﻷرقام في عام ٨٩٩١، ظلت تحت مستوى التوقعات على نحو كبير.
    Malgré les obstacles, la réponse à la crise a permis de couvrir les besoins immédiats de sécurité et de survie. UN وعلى الرغم من العقبات المواجهة، فإن الاستجابة لهذه الأزمة قد لبت بالفعل الاحتياجات الفورية للأمن والسلامة وتأمين البقاء.
    De plus, la réponse économique doit résulter d'une définition claire et précise du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le nouvel ordre. UN باﻹضافــة إلى هـــذا، فإن الاستجابة الاقتصادية ينبغي أن تتأتى بتعريـف واضــح ومحـــدد لدور اﻷمم المتحدة في إطار النظام الجديــد.
    Ses principales conclusions tendent à indiquer qu'en dépit de quelques résultats positifs, la réponse internationale à de nombreux défis en matière de durabilité n'est tout simplement pas à la mesure du rythme et de l'ampleur des changements : UN وتمثلت استنتاجاته الجامعة في أنه على الرغم من تحقيق بعض النجاحات، فإن الاستجابة الدولية للكثير من التحديات المتعلقة بالاستدامة تعجز ببساطة عن مضاهاة وقع التغيير وشدته:
    Si des contributions de 2 millions de dollars du Gouvernement portugais et de 5 millions de dollars du Gouvernement des États-Unis d'Amérique ont été reçues avec gratitude, la réponse globale à cet appel reste insuffisante. UN وفي حين أن التبرع الذي قدمته حكومة البرتغال وبلغ ٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة والتبرع الذي قدمته حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية وبلغ ٥ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة هما موضع للتقدير الشديد فإن الاستجابة العامة للنداء الموحد لعام ١٩٩٧ لا تزال غير كافية.
    Dans cette optique, la réponse africaine aux défis de la paix et de la sécurité s'est traduite par une approche fondée sur des capacités africaines, une volonté politique et un engagement stratégique de rapatriement sur le sol africain des actions de reconstruction et de consolidation de la paix. UN ولهذا، فإن الاستجابة الأفريقية لتحديات السلام والأمن أدت إلى نهج جديد قائم على القدرات الأفريقية والإرادة السياسية والتزام استراتيجي بإعادة الأعمال الرامية إلى بناء السلام وتوطيده إلى الملكية الأفريقية.
    En ce qui concerne les questions posées par la Commission au paragraphe 30 de son rapport, la réponse préliminaire de la délégation de l'orateur est en gros identique aux observations qu'il vient de faire. UN 85 - وقال إنه فيما يتعلق بالأسئلة التي طرحتها اللجنة في الفقرة 30 من تقريرها فإن الاستجابة الأولية لوفد بلده تتمشى مع نفس خطوط الملاحظات التي قدمها قبل هنيهة.
    Ceux-ci varient toutefois considérablement d'un lieu d'affectation à l'autre : la quasi-totalité des demandes de services d'interprétation destinés à des réunions officieuses sont satisfaites au Siège alors que dans les autres lieux d'affectation, la réponse à ces demandes dépend du budget alloué aux services de conférence et des réunions inscrites au calendrier. UN ففي المقر، تُلبى الغالبية العظمى من طلبات خدمات الترجمة الشفوية في الاجتماعات غير الرسمية. أما في مراكز العمل الأخرى، فإن الاستجابة لهذه الطلبات تتوقف على الميزانية المرصودة لخدمات المؤتمرات والاجتماعات المدرجة في جدول الاجتماعات.
    La récession mondiale a beau être effrayante, la réponse coordonnée et cohérente qu’elle appelle de la part des dirigeants de la planète reste, pour le moins, extrêmement incertaine. Et il est à craindre que l’alourdissement des ingérences du politique dans le comportement des marchés pèsera longtemps encore sur la croissance mondiale. News-Commentary رغم الركود العالمي المخيف فإن الاستجابة المنسقة المتماسكة من جانب الزعماء السياسيين على مستوى العالم ما زالت غير مؤكدة على أفضل تقدير. والآن بات من المرجح أن تلقي التأثيرات المتزايدة الحجم التي تفرضها العوامل السياسية على أداء السوق بظلها الثقيل على النمو العالمي لأعوام قادمة.
    Bien que de nombreux rapports utiles et d'excellente facture aient été présentés, la réponse des États Membres a été globalement décevante puisque 101 d'entre eux, soit 53 %, n'avaient toujours pas remis leur rapport au 31 décembre 2003. UN ورغم تقديم الكثير من التقارير الشديدة الفائدة والرفيعة النوعية، فإن الاستجابة العامة كانت مخيبة للآمال، حيث كان هناك 101 من الدول الأعضاء (بنسبة 53 في المائة) لم تقدم أية تقارير حنى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Bien que près de 75 % des crédits demandés dans les appels globaux de 1999 aient été obtenus, ce qui constitue une amélioration considérable par rapport aux dernières années, la réponse aux appels globaux de 2000 a été jusqu'à présent décevante. UN 15 - وبالرغم من تقديم حوالي 75 في المائة من الاحتياجات المطلوبة في عملية النداءات الموحدة لعام 1999، وهو رقم يمثل تحسنا مهما بالمقارنة بالسنوات السابقة، فإن الاستجابة للنداءات الموحدة لعام 2000 جاءت حتى الآن مخيبة للآمال.
    la réponse apportée à la crise de la sécurité alimentaire doit dès lors s'attaquer à la dimension immédiate du problème en améliorant la situation des ménages et populations victimes de la faim et de la malnutrition. À long terme, il convient de rendre ces populations plus résistantes et de résoudre les problèmes structurels qui perpétuent l'insécurité alimentaire. UN 20 - ومن ثم، فإن الاستجابة لأزمة الأمن الغذائي بحاجة إلى معالجة البعد الفوري لتحسين وضعية الأسر المعيشية والسكان الذين يواجهون الجوع ونقص التغذية وضرورة بناء القدرة على الصمود والتغلب على الظروف الهيكلية التي تؤدي إلى استدامة انعدام الأمن الغذائي على المدى البعيد.
    D'une façon générale, bien que le choc financier et économique ait été moins prononcé en Europe qu'aux États-Unis, la réponse de l'Europe a été plus tardive et considérablement plus faible, de sorte que la baisse du PIB y a été forte, voire plus forte qu'aux États-Unis. UN 5 - وعلى المستوى العام، يلاحظ أنه رغم أنّ الصدمة المالية والاقتصادية في أوروبا كانت أقل من التي أصابت الولايات المتحدة، فإن الاستجابة الأوروبية على صعيد السياسات كانت أبطأ وأضعف بكثير، ونتيجة لذلك انخفض الناتج المحلي الإجمالي في أوروبا بقدر انخفاضه في الولايات المتحدة أو أكثر.
    la réponse aux catastrophes s'avère très différente selon qu'elle concerne la situation de propriétaires individuels, officiellement enregistrés ou celle de ceux qui avaient d'autres modes d'occupation. UN 20 - وعلى ما يبدو فإن الاستجابة للكوارث تختلف اختلافاً كبيراً على حسب ما إذا كانت تعالج الوضع بالنسبة لأصحاب أملاك فرديين مسجلين رسمياً ولديهم أملاك أو بالنسبة لجميع من لديهم ممتلكات بترتيبات حيازة أخرى.
    Comme toujours, la réaction concernant l'élément alimentaire de l'appel le plus récent a été excellente. UN ومثلما جرت العادة تقليديا، فإن الاستجابة للنداء اﻷحدث عهدا فيما يتعلق بمتطلبات القطاع الغذائي كانت ممتازة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more