"فإن الاعتراض" - Translation from Arabic to French

    • l'objection
        
    • une objection
        
    • une telle objection
        
    En règle générale, l'objection en tant que moyen légal n'a pas d'effet dévolutif. UN وكقاعدة، فإن الاعتراض كوسيلة قانونية ليس له أثر الاستئناف القانوني.
    D'autre part, l'objection fondamentale quant aux termes dans lesquels le paragraphe 2 est rédigé n'a pas encore été formulée. UN وعلاوة على ذلك فإن الاعتراض الموضوعي على صيغة الفقرة 22 لم يُعرب عنه حتى الآن.
    l'objection vise donc l'intention de mettre fin au traité, d'en suspendre l'application ou de s'en retirer, qui fait l'objet de la notification envisagée au paragraphe 1. UN ومن ثم فإن الاعتراض هو على النية في الإنهاء أو التعليق أو الانسحاب، التي يتم الإبلاغ عنها بالإخطار المتوخى في الفقرة 1.
    une objection n'a donc aucun effet juridique propre et il n'est même pas nécessaire de la considérer comme une objection. UN ومن ثم فإن الاعتراض في حد ذاته ليس له أثر قانوني ولا ينبغي حتى النظر إليه باعتباره اعتراضاً.
    < < En théorie, le fait de formuler une objection ne contribue pas à établir la non-validité d'une réserve, mais sert simplement à y attirer l'attention. UN من الناحية النظرية، فإن الاعتراض غير ضروري من أجل إثبات ذلك الأمر وإنما هو مجرد طريقة لتوجيه الانتباه إليه.
    Comme la Cour l'a remarqué dans son avis consultatif de 1951, une telle objection < < sert seulement à avertir les autres États de l'attitude éventuelle de l'État signataire > > . UN فكما أشارت المحكمة في فتواها الصادرة في عام 1951، فإن الاعتراض " لا يكون إلا إشعاراً للدول الأخرى بالموقف النهائي الذي ستتخذه الدولة الموقِّعة " ().
    l'objection est donc faite à l'intention de mettre fin au traité, d'en suspendre l'application ou de s'en retirer, qui est communiquée par la notification envisagée au paragraphe 1. UN ومن ثم، فإن الاعتراض هو على النية في الإنهاء أو التعليق أو الانسحاب التي يتم الإبلاغ عنها بالإخطار المتوخى في الفقرة 1.
    Toutefois, s’il ne s’agit que du retrait partiel d’une réserve pour lequel le consentement des autres États parties n’est pas indispensable, l’objection formulée par un seul État partie ne devrait pas suffire à l’infirmer. UN غير أنه إذا لم يكن الأمر يتعلق بسحب جزئي لتحفظ لا غنى عن موافقة الدول الأطراف الأخرى عليه، فإن الاعتراض الذي تبديه دولة واحدة يتعين ألا يكون كافيا لإبطاله.
    Contrairement à l'acceptation, l'objection rend donc la réserve inopposable à l'égard de son auteur. UN 294 - وخلافا للقبول، فإن الاعتراض يجعل التحفظ عديم الحجية إزاء الجهة المعترضة.
    Si l'acceptation unanime est nécessaire pour l'établissement de la réserve, l'objection faite à une réserve valide par un État contractant ou par une organisation contractante empêche le traité d'entrer en vigueur pour l'État ou pour l'organisation auteur de la réserve. UN إذا كان القبول بالإجماع ضروريا لإقرار التحفظ، فإن الاعتراض الذي تبديه على تحفظ صحيح دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة يمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ إزاء الدولة أو للمنظمة المتحفظة.
    Ainsi, l'objection américaine à la réserve tunisienne qui vise l'article 66 a) de la Convention de Vienne considère que UN وبالتالي فإن الاعتراض الأمريكي على التحفظ التونسي المتعلق بالمادة 66 (أ) في اتفاقية فيينا ينص على ما يلي:
    Si l'acceptation unanime est nécessaire pour l'établissement de la réserve, l'objection faite à une réserve valide par un État contractant ou par une organisation contractante empêche le traité d'entrer en vigueur pour l'État ou pour l'organisation internationale auteur de la réserve. UN إذا كان القبول بالإجماع شرطاً لإنشاء التحفظ، فإن الاعتراض الذي تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على تحفظ صحيح يمنع بدء نفاذ المعاهدة إزاء الدولة أو المنظمة المتحفظة.
    l'objection n'avait donc en soi aucun effet juridique réel et n'avait pas même à être considérée comme une objection au sens propre du terme; par conséquent, le délai de 12 mois prescrit au paragraphe 5 de l'article 20 de la Convention de Vienne ne devrait pas s'appliquer. UN ولذلك فإن الاعتراض ليس أي أثر قانوني حقيقي في حد ذاته ولا ينبغي أن يعتبر اعتراضا في حد ذاته، وبالتالي، فإن أجل الإثني عشر شهرا المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لا ينطبق.
    Puisque la validité d'une réserve n'avait rien à voir avec le fait qu'une objection avait ou non été soulevée, l'objection avait pour seul effet de manifester un désaccord entre l'État réservataire et l'État objectant quant à la validité de la réserve. UN وبما أن صحة التحفظ لا تتوقف على إبداء الاعتراض أو عدم إبدائه، فإن الاعتراض لا يزيد في أثره على أن يظهر الخلاف بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة بشأن صحة التحفظ.
    l'objection n'est certainement pas un acte anodin : seule elle permet aux autres parties contractantes de donner leur point de vue sur la validité ou l'opportunité de la réserve. UN وبالتأكيد فإن الاعتراض ليس أمرا يُستهان به: فهو الوسيلة الوحيدة التي تسمح للأطراف الأخرى بإبداء رأيها بشأن صحة التحفظ أو مدى ملاءمته للظروف القائمة.
    une objection ne peut donc avoir pour résultat d'empêcher l'établissement d'une relation conventionnelle entre l'auteur de la réserve formulée tardivement et l'auteur de l'objection, relation qui, par hypothèse a déjà été établie. UN وبالتالي، فإن الاعتراض لا يمكن أن يترتب عليه منع إقامة علاقة تعاهدية بين صاحب التحفظ المصاغ متأخراً وصاحب الاعتراض، إذ يفترض أن تكون العلاقة قد قامت أصلاً بينهما.
    une objection n'a donc aucun effet juridique propre et il n'est même pas nécessaire de la considérer comme une objection. UN ومن ثم فإن الاعتراض في حد ذاته ليس له أثر قانوني ولا ينبغي حتى النظر إليه باعتباره اعتراضاً.
    < < En théorie, le fait de formuler une objection ne contribue pas à établir la non-validité d'une réserve, mais sert simplement à y attirer l'attention. UN " ومن الناحية النظرية، فإن الاعتراض [لا يسهم في إثبات عدم صحة التحفظ،] وإنما هو مجرد طريقة لاسترعاء الانتباه إليه.
    < < En théorie, le fait de formuler une objection ne contribue pas à établir la non-validité d'une réserve, mais sert simplement à y attirer l'attention. UN " من الناحية النظرية، فإن الاعتراض غير ضروري من أجل إثبات عدم صحة التحفظات وإنما هو مجرد طريقة لاسترعاء الانتباه إليه.
    Comme la Cour l'a remarqué dans son avis consultatif de 1951, une telle objection < < sert seulement à avertir les autres États de l'attitude éventuelle de l'État signataire > > . UN فكما أشارت المحكمة في فتواها الصادرة في عام 1951، فإن الاعتراض " لا يكون إلا إشعاراً للدول الأخرى بالموقف النهائي الذي ستتخذه الدولة الموقِّعة " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more