"فإن الانتخابات" - Translation from Arabic to French

    • les élections
        
    • des élections
        
    Comme l'expérience l'a montré ailleurs, les élections peuvent aussi être sources de divisions. UN وكما بيّنت التجربة في أماكن أخرى، فإن الانتخابات قد تؤدي أيضا إلى الانقسام.
    Si on n'y porte pas remède, les élections pourraient exacerber les tensions dans ces régions. UN وإذا لم تُعالج هذه الأوضاع، فإن الانتخابات قد تؤدي إلى زيادة التوترات في تلك المناطق.
    Cela étant, les élections ne sont que l'un des éléments nécessaires à la création d'institutions démocratiques efficaces, capables de promouvoir la paix, la stabilité et le développement. UN ومع ذلك فإن الانتخابات هي عنصر واحد في بناء مؤسسات ديمقراطية فعَّالة لتعزيز السلم والاستقرار والتنمية.
    En dépit de certaines difficultés, les élections ont représenté un autre pas important vers la mise en place d'un État démocratique. UN وعلى الرغم من وجود بعض القيود، فإن الانتخابات كانت خطوة هامة أخرى في طريق الحكم الديمقراطي.
    À l'heure actuelle, des élections démocratiques ont lieu dans plus de la moitié des pays africains. UN واليوم، فإن الانتخابات الديمقراطية تعقد في أكثر من نصف البلدان اﻷفريقية.
    En effet, pour le Gouvernement zaïrois, les élections constituent une voie pacifique qui exclut tout recours à la violence comme mode d'accès au pouvoir. UN وبالفعل، فإن الانتخابات تشكل بالنسبة للحكومة الزائيرية سبيلا سلميا يستبعد كل لجوء إلى العنف كطريقة للوصول إلى السلطة.
    Il reste que dans bien des pays les élections sont entachées de violations des droits de l'homme. UN 18 - ومع ذلك، فإن الانتخابات في كثير من البلدان تشوبها انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان.
    Dans une démocratie en proie à une corruption endémique, les élections elles-mêmes peuvent engendrer corruption et violence. UN وعندما تتداخل الديمقراطية مع استشراء الفساد فإن الانتخابات نفسها يمكن أن تفضي إلى ظهور الفساد والعنف.
    En fait, aujourd'hui en Amérique latine, les élections sont plus participatives, plus transparentes et plus libres que jamais et pourtant les résultats ne sont pas les bienvenus lorsque les vainqueurs ont été préalablement qualifiés de méchants par la superpuissance impériale. UN وفي الواقع فإن الانتخابات في أمريكا اللاتينية تجرى اليوم بأكثر صورة ديمقراطية وشفافة وهي أكثر حرية من أي وقت مضى.
    La mission a estimé qu'en dépit des retards qui s'étaient accumulés et des difficulté auxquelles il avait fallu faire face jusqu'alors, les élections se tiendraient aux dates convenues et dans les conditions fixées aux termes de l'accord. UN ورأت البعثة أنه على الرغم من التأخيرات والصعوبات التي ووجهت حتى اﻵن، فإن الانتخابات ستجرى في المواعيد المتفق عليها ووفقا للشروط الواردة في الاتفاق.
    Si le processus électoral comportait de grandes lacunes auxquelles il faudra remédier, les élections se sont déroulées dans la tranquillité, ce qui est un résultat remarquable. UN وفي حين أظهرت العملية الانتخابية عيوبا كبرى يتعين تصحيحها، فإن الانتخابات نفسها تمت دون عنف - وهو انجاز يعتد به.
    La mission a estimé qu'en dépit des retards qui s'étaient accumulés et des difficulté auxquelles il avait fallu faire face jusqu'alors, les élections se tiendraient aux dates convenues et dans les conditions fixées aux termes de l'accord. UN ورأت البعثة أنه على الرغم من التأخيرات والصعوبات التي ووجهت حتى اﻵن، فإن الانتخابات ستجرى في المواعيد المتفق عليها ووفقا للشروط الواردة في الاتفاق.
    les élections qui doivent avoir lieu en octobre représenteront également un défi. UN كذلك فإن الانتخابات التي ستجري في تشرين الأول/أكتوبر ستكون اختبارا صعبا.
    Toutefois, les élections parlementaires qui se sont tenues récemment étaient, de l'avis des observateurs internationaux, entachés de graves irrégularités. UN وبالتالي فإن الانتخابات البرلمانية الأخيرة، وإن كانت تدفع بالعملية الديمقراطية إلى الأمام، فإن المراقبين الدوليين يرون أنها شهدت مخالفات خطيرة.
    En Asie du Sud-Est, les élections qui ont eu lieu récemment au Cambodge, considérées par les observateurs internationaux comme étant en général libres et justes, devraient mener au rétablissement d'une situation normale dans le pays. UN وفي جنوب شرقي آسيا، فإن الانتخابات التي جرت مؤخرا في كمبوديا، والتي يعتقد مراقبون دوليون أنها حرة ونزيهة عموما، ينبغي أن تفضي اﻵن إلى العودة بالحالة إلى طبيعتها في ذلك البلد.
    Comme le Secrétaire général l'a souligné dans son rapport, les élections sont une condition nécessaire, mais non suffisante, pour assurer la viabilité du processus de démocratisation. UN وكما أشار اﻷميـــن العـــام فـي تقــريره، فإن الانتخابات لازمة غير أنها ليست كافية، لضمان عملية تحول دائم إلى الديمقراطيـــة.
    Bien que certaines irrégularités aient entaché l'organisation, les élections ont été jugées généralement libres et équitables et sont reconnues comme étant une importante première étape sur la voie de l'instauration d'institutions essentielles à toute société démocratique. UN وعلى الرغم من حدوث بعض المخالفات التنظيمية، فإن الانتخابات اعتبرت حرة ونزيهة بصفة عامة، كما جرى الاعتراف بها بوصفها خطوة أولى هامة صوب بناء المؤسسات اﻷساسية ﻷي مجتمع ديمقراطي.
    329. les élections au sein des circonscriptions territoriales se font au suffrage universel égalitaire. UN ٩٢٣- وبالتالي فإن الانتخابات للدوائر الانتخابية الجغرافية تقوم على أساس الاقتراع العام والمتساوي.
    Enfin, les élections dans la région seront de toute façon organisées par l'ATNUSO, comme prévu expressément au paragraphe 12 de l'Accord fondamental, et non par le Gouvernement croate. UN وفي نهاية المطاف، فإن الانتخابات في المنطقة ستتولى تنظيمها اﻹدارة الانتقالية كما جرى النص على ذلك صراحة في الفقرة ١٢ من الاتفاق اﻷساسي، وليس بواسطة الحكومة الكرواتية.
    des élections ne sauraient toutefois à elles seules normaliser la vie politique si l’on ne s’attaque pas en même temps aux problèmes préexistants, en particulier l’absence de consensus au sujet des politiques de développement économique et social et de l’exercice du pouvoir politique. UN ومع ذلك، فإن الانتخابات قد لا تؤدي إلى أوضاع سياسية طبيعية ما لم يتم التصدي للمسائل الحاسمة اﻷساسية، وخاصة مسألة عدم قيام توافق واسع في اﻵراء بشأن سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية وممارسة السلطة السياسية.
    Quant à la démocratie, des élections authentiques et périodiques ne sont qu'une des conditions à remplir pour assurer la participation des personnes aux richesses produites par leur travail et par l'utilisation des richesses naturelles et leur pleine jouissance de ces richesses. UN وفيما يتعلق بالديمقراطية، فإن الانتخابات النزيهة والدورية مجرد متطلب واحد من متطلبات ضمان مشاركة الناس في الثروات الناتجة عن عملهم وعن استعمال الموارد الطبيعية مع تمتعهم التام بتلك الثروات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more