S'agissant de la version française du texte, la Mission permanente de la France enverra une note aux Secrétariat contenant les corrections à apporter. | UN | وفيما يتعلق بالنص الفرنسي فإن البعثة الدائمة لفرنسا سوف ترسل مذكرة إلى الأمانة تتضمن التصويبات. |
la Mission permanente des États-Unis informe donc la Mission permanente de Cuba de ce qui suit : | UN | وبناء عليه، فإن البعثة الدائمة للولايات المتحدة تبلغ البعثة الدائمة لكوبا بما يلي: |
la Mission permanente de Cuba en déduit qu'aucune restriction ne s'applique en l'occurrence. | UN | ولذا فإن البعثة الدائمة لكــوبا تفــترض أيضا أنه لا يوجد أي قيد واجب التطبيق في هذه الحالة. |
Cela étant, la Mission permanente de Cuba est d'avis qu'en agissant de la sorte, la Mission des États-Unis a tenté délibérément de faire obstacle à la participation du Représentant permanent de Cuba aux manifestations de San Francisco. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن البعثة الدائمة لكوبا ترى أن هذا اﻹجراء من جانب بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة إنما يستهدف على وجه العمد منع حضور الممثل الدائم لكوبا احتفالات سان فرانسيسكو. |
À cet égard, la Mission permanente de Djibouti vous saurait gré de bien vouloir entreprendre les démarches nécessaires à cet effet. | UN | وفي هذا الصدد، فإن البعثة الدائمة لجيبوتي ستكون ممتنة لتفضلكم باتخاذ الترتيبات اللازمة لذلك. |
la Mission permanente de la Bulgarie vous serait obligée de bien vouloir transmettre la présente demande au Conseil économique et social pour un examen approfondi. | UN | وفي هذا الصدد، فإن البعثة الدائمة لبلغاريا ترجو ممتنة إحالة هذا الطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمواصلة النظر فيه. |
À la suite de ce nouvel épisode de l'embargo imposé par les États-Unis et des mesures souveraines que nous avons prises pour nous défendre, la Mission permanente de Cuba transmettra des informations supplémentaires à chaque délégation. | UN | وبالنسبة لهذه الفترة الجديدة من الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة وإجراءاتنا السيادية للدفاع عن أنفسنا، فإن البعثة الدائمة لكوبا ستوفر معلومات جديدة لكل وفد. |
Tenant compte des difficultés de lisibilité dues au tirage sur télécopie, la Mission permanente de la République gabonaise transmettra ultérieurement ledit document en bonne et due forme. | UN | وهي إذ تأخذ في اعتبارها الصعوبات المواجهة في القراءة جراء الاستنساخ على الآلة الناسخة، فإن البعثة الدائمة لجمهورية غابون ستقدم لاحقا الوثيقة المذكورة بالشكل الجيد وحسب المقتضى. |
L'objectif principal du rapport du Groupe de travail étant de refléter fidèlement le dialogue tenu à chaque session, la Mission permanente de la République arabe syrienne demande qu'il soit fait correctement mention des motions d'ordre demandées au cours de la douzième session. | UN | ولمّا كان الغرض الرئيسي لتقرير الفريق العامل هو أن يعكس بشكل أمين الحوار التفاعلي الذي يجري في كل دورة، فإن البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية تطلب الإشارة بشكل صحيح إلى نقاط النظام التي أثيرت خلال الدورة الثانية عشرة. |
Si les modifications opportunes ne sont pas apportées au rapport, la Mission permanente demande que la présente note soit distribuée en tant que document de la dix-neuvième session du Conseil des droits de l'homme au titre du point 6 de l'ordre du jour. | UN | وإذا لم يتم إدخال التعديلات المطلوبة على التقرير، فإن البعثة الدائمة تطلب تعميم هذه المذكرة الشفوية كوثيقة من وثائق الدورة التاسعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان في إطار البند 6 من جدول الأعمال. |
la Mission permanente de Cuba note en outre que le Gouvernement des États-Unis réaffirme son entière détermination à assurer la protection voulue pour garantir la sécurité et la sûreté du personnel et des biens diplomatiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البعثة الدائمة لكوبا تلاحظ أيضا أن حكومة الولايات المتحدة ما زالت ملتزمة التزاما كاملا بتوفير الحماية الضرورية المطلوبة لضمان سلامة وأمن الموظفين الدبلوماسيين والممتلكات الدبلوماسية. |
la Mission permanente de Cuba a aussi, à maintes reprises, appelé l'attention de la Mission des États-Unis sur la nécessité de prendre des mesures appropriées pour mettre fin à une telle situation, qui est une source constante de difficultés pour la Mission permanente de Cuba tout en nuisant à l'accomplissement de ses fonctions diplomatiques. | UN | كذلك فإن البعثة الدائمة لكوبــا قد وجهت نظر بعثة الولايات المتحدة على نحو متكرر إلى الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لوضع حــد لهذه الحالة، التي تسبب على نحو مستمر مضايقات للبعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة وتؤثر على الاضطلاع بواجباتها الدبلوماسية. |
En outre la Mission permanente de la République de Corée à Genève a communiqué au Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme des renseignements concernant le cas de M. Sohn, alors qu'il lui en était demandé à propos de M. Park; cette erreur sera réparée. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن البعثة الدائمة لجمهورية كوريا في جنيف أرسلت إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان معلومات فيما يتعلق بحالة السيد سون، بينما كان المطلوب إرسال معلومات فيما يتعلق بالسيد بارك؛ وسيجري تصحيح هذا الخطأ. |
Dans une note du 22 mai 2009, la Mission permanente du Congo à Genève avait donc demandé au secrétariat du Conseil de la supprimer. | UN | ولذلك، فإن البعثة الدائمة للكونغو في جنيف قد اتصلت بأمانة المجلس، بمذكرة مؤرخة 22 أيار/مايو 2009، طالبة سحب هذه التوصية. |
la Mission permanente de Sri Lanka fait donc respectueusement observer au Président du Conseil qu'il existe un manque de clarté et de transparence concernant les règles qui régissent les additifs et la soumission d'observations par les États sur les rapports du Haut-Commissaire et du Secrétaire général. | UN | وعليه، فإن البعثة الدائمة لسري لانكا تعرب باحترام لرئيس المجلس عن اعتقادها بأن الوضوح والشفافية منعدمان فيما يتعلق بالقواعد التي تنظم إدراج الإضافات، فضلاً عن تقديم الدول تعليقات على تقارير المفوضة السامية/الأمين العام. |
69. M. YEO (Directeur adjoint de la Division du financement du maintien de la paix), se référant à l'intervention du représentant du Pakistan, précise que si, dans le nouveau système, l'initiative revient en effet à la commission d'enquête sur le terrain, la Mission permanente intéressée doit présenter de son côté une demande d'indemnisation simplifiée. | UN | ٩٦ - السيد ييو )نائب مدير شعبة تمويل عمليات حفظ السلام(: أشار إلى السؤال الذي أثاره ممثل باكستان، فقال إن لجنة التحقيقات الميدانية وإن كانت هي التي تتخذ الخطوات اﻷولى في النظام الجديد، فإن البعثة الدائمة المعنية هي التي ينبغي لها أن تقدم بالتوازي مع ذلك طلبا مبسطا للتعويضات. |
Compte tenu de ce qui précède, la Mission permanente de la République kirghize auprès de l'Organisation des Nations Unies ne considère pas que les rassemblements devant la mission diplomatique du Bélarus au Kirghizistan constituent des atteintes graves à la protection et à la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires au sens visé dans la résolution 65/30 de l'Assemblée générale. | UN | وبناء على ما ورد أعلاه، فإن البعثة الدائمة لجمورية قيرغيزستان لدى الأمم المتحدة لا تعتبر وجود متظاهرين خارج بعثة بيلاروس الدبلوماسية في قيرغيزستان انتهاكات خطيرة لحماية أمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها ينص عليها قرار الجمعية العامة 65/30. |
À défaut de recevoir, en temps voulu, une réponse officielle de la Mission des États-Unis précisant le contraire, la Mission permanente de Cuba considérera qu'aucune restriction ne s'applique aux déplacements du Représentant permanent de Cuba dans le cadre de sa participation aux manifestations organisées à San Francisco pour célébrer le cinquantième anniversaire de la signature de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي حالة عدم تلقي البعثة الدائمة لكوبا لرد رسمي في الوقت المناسب من بعثة الولايات المتحدة ينص على خلاف ذلك، فإن البعثة الدائمة لكوبا ستفترض أنه لا توجد ولا تنطبق أي قيود على تنقل الممثل الدائم لكوبا فيما يتعلق بمشاركته في احتفالات سان فرانسيسكو بالذكرى السنوية الخمسين لتوقيع ميثاق اﻷمم المتحدة. الضميمة اﻷولى |
4. Quant à la fourniture, la vente ou le transfert direct ou indirect d'armes et de matériel connexe de tous types mentionnés à l'alinéa c) du paragraphe 2 de la résolution 1390 (2002), la Mission permanente voudrait confirmer la teneur de sa note du 7 juin 2001. | UN | 4 - أما بشأن توريد أو بيع أو نقل جميع أنواع الأسلحة والمعدات المرتبطة بها، بشكل مباشر أو غير مباشر، الوارد ذكرها في الفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 2 من القرار 1390 (2002)، فإن البعثة الدائمة تود أن تؤكد ما جاء في مذكرتها المؤرخة 7 حزيران/يونيه 2001. |
Encore qu'après une heure d'une inutile et embarrassante attente, le Ministre et son entourage aient été autorisés à entrer aux États-Unis, la Mission permanente proteste énergiquement contre cet incident qui a porté gravement atteinte à la personne du Ministre et à la dignité du Nigéria, et ce, alors que le chef Tom Ikimi et son entourage étaient bien en possession des visas d'entrée aux États-Unis requis. | UN | ورغم أنه قد سمح للوزير والوفد المرافق له بدخول الولايات المتحدة بعد مضي ساعة من التأخير المحرج الذي لا مبرر له، فإن البعثة الدائمة تعترض بشدة على هذه الواقعة التي تسببت في احراج شديد لشخص الوزير وشكلت مساسا بكرامة نيجيريا وتنطوي على تجاهل تام للحقيقة المتمثلة في أن سعادة الزعيم توم إيكيمي والوفد المرافق له يحملون التأشيرات اللازمة للدخول الى الولايات المتحدة. |