"فإن الترتيبات" - Translation from Arabic to French

    • les arrangements
        
    • le dispositif
        
    • les dispositifs
        
    • des arrangements
        
    les arrangements en vigueur étaient donc extrêmement préjudiciables aux fonctionnaires. UN وعليه فإن الترتيبات الحالية تشكل عقابا قاسيا للموظفين.
    Depuis la création de la mission en 1994, les arrangements administratifs et financiers, au niveau local, n’ont jamais été très clairement définis. UN ومنذ إنشاء البعثة في عام ١٩٩٤، فإن الترتيبات اﻹدارية والمالية للبعثة في الميدان غير واضحة.
    En partageant les responsabilités, les arrangements actuels délient en quelque sorte les agences de voyages de leur obligation juridique. UN وإذا قسمت المسؤوليات، فإن الترتيبات الحالية تعفي وكالات السفر نوعا ما من مسؤولياتها القانونية.
    Pour le surplus, le dispositif suisse correspond aux recommandations du GAFI. UN وفضلا عن ذلك، فإن الترتيبات السويسرية موافقة لتوصيات فرقة العمل.
    En même temps, les dispositifs parallèles du Bureau du Haut-Représentant et du Département des affaires économiques et sociales ont besoin d'être mieux coordonnés au sein de la structure morcelée qui est chargée d'apporter un appui aux petits États insulaires en développement. UN وفي الوقت نفسه، فإن الترتيبات المتوازية لمكتب الممثل السامي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ضمن هيكل مفكك لدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية بحاجة أيضا إلى تنسيق أفضل.
    S'agissant de la sécurité, en l'absence d'une armée nationale opérationnelle, des arrangements militaires transitoires sont essentiels. UN أما فيما يتعلق بالأمن فإن الترتيبات العسكرية الانتقالية ضرورية لعدم وجود جيش وطني فعال.
    Par ailleurs, ce sont quelquefois les arrangements locaux avec les parties au conflit qui garantissent le mieux la sécurité du personnel sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، فإن الترتيبات المحلية مع أطراف الصراع يمكن أحيانا أن تضمن على أفضل وجه أمن الموظفين في الميدان.
    Compte tenu des débats en cours sur la réforme des organismes des Nations Unies, les arrangements institutionnels internationaux dans le domaine du développement durable visent à renforcer l'ensemble du système des Nations Unies. UN وفي ضوء المناقشات الجارية بشأن اﻹصلاح داخل اﻷمم المتحدة، فإن الترتيبات المؤسسية الدولية في مجال التنمية المستدامة ترمي إلى اﻹسهام في تحقيق هدف تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    Compte tenu des débats en cours sur la réforme des organismes des Nations Unies, les arrangements institutionnels internationaux dans le domaine du développement durable visent à renforcer l'ensemble du système des Nations Unies. UN وفي ضوء المناقشات الجارية بشأن اﻹصلاح داخل اﻷمم المتحدة، فإن الترتيبات المؤسسية الدولية في مجال التنمية المستدامة ترمي إلى اﻹسهام في تحقيق هدف تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    S'agissant des escortes militaires, les arrangements sont conclus par l'intermédiaire du PAM pour le compte du Bureau d'appui. UN وبالنسبة للحراسة العسكرية، فإن الترتيبات المتعلقة بها تُتخذ عن طريق برنامج الأغذية العالمي نيابة عن مكتب دعم البعثة.
    Dans ce domaine, il n'existe pas d'arrangement type unique : les arrangements institutionnels doivent néanmoins être raisonnables, justes et équitables et aussi transparents et ouverts à la participation que possible. UN ورغم أنه ليس هناك نموذج واحد فإن الترتيبات المؤسسية ينبغي أن تكون أمينة وعادلة ومنصفة، وتتسم بأكبر قدر ممكن من الشفافية والمشاركة.
    Compte tenu des débats en cours sur la réforme des organismes des Nations Unies, les arrangements institutionnels internationaux dans le domaine du développement durable visent à contribuer à renforcer l'ensemble du système des Nations Unies. UN وفي ضوء المناقشات الجارية بشأن اﻹصلاح داخل اﻷمم المتحدة، فإن الترتيبات المؤسسية الدولية في مجال التنمية المستدامة ترمي إلى اﻹسهام في تحقيق هدف تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    les arrangements familiaux sont donc complexes et divers, et une femme mariée peut être soumise aux décisions des hommes et des femmes de la famille de son mari ou de la sienne. UN ومن ثم فإن الترتيبات اﻷسرية معقدة ومتعددة اﻷوجة، ويمكن أن تتأثر المرأة المتزوجة بقرارات يتخذها الرجال والنساء في أسرة زوجها الموسعة مثلما في أسرتها.
    En effet, les arrangements appropriés, le personnel technique et le matériel nécessaires à l'enlèvement des mines terrestres en Angola coûteront plus de 6,6 milliards de dollars des Etats-Unis, montant qui dépasse de loin la capacité financière du pays. UN فعلاً فإن الترتيبات الملائمة والموظفين التقنيين والمعدات اللازمة لكسح اﻷلغام في أنغولا سوف تكلف أكثر من ٦,٦ مليارات من دولارات الولايات المتحدة، وهذا مبلغ يتجاوز بكثير طاقة البلاد المالية.
    Bien qu'on ait passé de nombreuses années à définir les produits, les arrangements actuellement en vigueur laissent quelque peu à désirer et ne fournissent guère d'informations sur les résultats correspondants. UN ورغم انقضاء سنوات عديدة في تحديد النواتج، فإن الترتيبات الراهنة تتسم بدرجة ما من عدم الاكتمال ولا توفر إلا قدرا ضئيلا من المعلومات فيما يتعلق باﻵثار ذات الصلة.
    L'Assemblée a également fait ressortir que, compte tenu des débats en cours sur la réforme des organismes des Nations Unies, les arrangements institutionnels internationaux dans le domaine du développement durable visaient à renforcer l'ensemble du système des Nations Unies. UN وأكدت الجمعية أيضا أنه في ضوء المناقشات الجارية بشأن اﻹصلاح داخل اﻷمم المتحدة، فإن الترتيبات المؤسسية الدولية في مجال التنمية المستدامة ترمي إلى اﻹسهام في تحقيق هدف تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    les arrangements familiaux sont ainsi complexes et peuvent prendre des formes multiples du fait qu'une femme mariée peut être touchée par les décisions des membres de sa famille étendue aussi bien que de celle de son époux. UN وبالتالي فإن الترتيبات الأسرية معقدة ومتعددة الجوانب لأن المرأة المتزوجة يمكن أن تتأثر بقرارات أفراد أسرتها الموسعة وأفراد الأسرة الموسعة لزوجها أيضاً.
    les arrangements familiaux sont de ce fait complexes et présentent de nombreuses facettes et une femme mariée peut être concernée par les décisions des hommes et des femmes de la famille étendue de son époux ainsi que de la sienne. UN وبالتالي، فإن الترتيبات الأسرية معقدة ومتعددة الجوانب، وقد تتأثر المرأة المتزوجة بقرارات الرجال والنساء في أسرة زوجها الموسعة، وفي أسرتها أيضاً.
    b) Comme indiqué précédemment aux paragraphes 13 et 14, le dispositif actuel de coordination et de contrôle des programmes est excessivement diffus. UN )ب( وكما ذكر في الفقرتين ١٣ و ١٤ أعلاه، فإن الترتيبات الحالية لتنسيق البرامج ومراقبتها مبعثرة.
    En outre, les dispositifs institutionnels qui favorisent l'industrialisation ne suivent pas un modèle uniforme, l'éclectisme et la souplesse étant ce qui caractérise le cadre directif et a permis d'adopter des mesures adaptées à la situation économique locale et de choisir le type de compromis entre croissance rapide et stabilité sociale. UN وعلاوة على ذلك، فإن الترتيبات المؤسسية التي تدعم التصنيع الناجح ليست مطابقة لنموذج موحد، وقد ظلت الاصطفائية والمرونة صفتين مميزتين لبيئة السياسات بما يسمح بتصميم التدابير تبعاً للظروف الاقتصادية والأفضليات المتعلقة بأوجه الموازنة بين النمو السريع والاستقرار الاجتماعي.
    Il est donc impératif que l'Organisation puisse, par des arrangements contractuels judicieux, attirer, recruter et retenir du personnel pour les opérations sur le terrain. UN ولذا فإن الترتيبات التعاقدية المناسبة تشكل أمرا حاسما لتمكين الأمانة العامة من اجتذاب الموظفين للعمل في العمليات الميدانية وتوظيفهم والاحتفاظ بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more