Il y aurait là un désavantage pour la partie chypriote grecque. | UN | وبالتالي، فإن الجانب القبرصي اليوناني يكون في وضع خاسر. |
De plus, l'avis de la partie chypriote grecque n'a pas été demandé au sujet de ce qui a été convenu avec le représentant de la Turquie et M. Denktash. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الجانب القبرصي اليوناني لم تطلب آراؤه بشأن ما اتفق عليه مع ممثل تركيا والسيد دنكتاش. |
L'attitude négative dont témoignent ces remarques montre bien qu'en dépit des apparences premières, la partie chypriote grecque n'accepte pas ces mesures. | UN | إن الموقف غير البناء الذي يتجلى في هذه البيانات يؤكد أنه برغم المظاهر اﻷولية التي تفيد بالعكس، فإن الجانب القبرصي اليوناني لا يقبل بالفعل هذه المجموعة. |
Comme on peut le constater à la lecture des passages ci-après, extraits au hasard de différents rapports adressés par le Secrétaire général au Conseil de sécurité, la partie chypriote turque s'est toujours conformée aux termes de ces accords : | UN | وكما سيتضح بجلاء من المقتطفات التالية المختارة بصورة عشوائية من تقارير شتى مقدمة من اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن، فإن الجانب القبرصي التركي قد دأب دائما على التقيد بأحكام هذا الاتفاق: |
En plus d'autres mesures unilatérales, la partie chypriote grecque a procédé à l'exhumation et à l'identification des corps. | UN | وبالإضافة إلى التدابير الأخرى الأحادية الجانب، فإن الجانب القبرصي - اليوناني قد قام بعمليات استخراج لبقايا الجثث والتعرف عليها. |
Désireuse de contribuer à la création de conditions propices à la recherche d'un tel règlement viable, la partie chypriote turque présente publiquement ci-après certaines de ses suggestions et propositions en espérant qu'elles seront accueillies favorablement par la partie chypriote grecque. | UN | وفي محاولة لﻹسهام في تهيئة ظروف تؤدي إلى التوصل إلى هذا الحل القابل للبقاء، فإن الجانب القبرصي التركي يعلن فيما يلي بعض أفكاره واقتراحاته على أمل أن تلقى استجابه إيجابية من الجانب القبرصي اليوناني. |
Conformément à l'évaluation susmentionnée du Secrétaire général et du Conseil de sécurité, la partie chypriote turque est sincèrement convaincue que la mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance facilitera le processus politique devant aboutir à un règlement fédéral. | UN | وتمشيا مع تقييم اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن المشار إليه أعلاه، فإن الجانب القبرصي التركي يعتقد بإخلاص أن تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة سيسهل العملية السياسية الرامية إلى التوصل إلى تسوية اتحادية. |
Compte tenu de l'évaluation susmentionnée du Secrétaire général, la partie chypriote turque souhaite ardemment que les deux parties accordent l'attention voulue à cette option historique qui leur est offerte, et la considère comme un jalon s'inscrivant dans le cadre du processus politique devant aboutir à un règlement définitif. | UN | وفي ضوء تقييم اﻷمين العام المشار إليه أعلاه، فإن الجانب القبرصي التركي يود بشدة أن ينتهز الجانبان هذه الفرصة التاريخية كما ينبغي، واعتبارها جزءا من العملية السياسية المؤدية إلى التسوية النهائية. |
Forte de cette conviction, la partie chypriote turque est entièrement disposée à mettre en oeuvre l'ensemble de mesures de confiance et à négocier avec la partie chypriote grecque, sans aucune condition préalable, toutes questions ayant trait à un règlement global. | UN | وعلى أساس هذا الاعتقاد، فإن الجانب القبرصي التركي على استعداد وراغب في تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة والتفاوض مع الجانب القبرصي اليوناني، بدون أي شروط مسبقة، بشأن المسائل المتعلقة بالتسوية الشاملة. |
la partie chypriote grecque a entrepris, unilatéralement et illégalement, on le sait, des activités de prospection et d'extraction d'hydrocarbures afin de créer un état de fait accompli en la matière. | UN | وكما هو معلوم، فإن الجانب القبرصي اليوناني يقوم من جانب واحد وبشكل غير قانوني، بأعمال التنقيب عن المواد الهيدروكربونية وأنشطة الحفر من أجل فرض الأمر الواقع فيما يتعلق بالمسألة. |
En outre, en cherchant illégalement et unilatéralement à se faire admettre à l'Union européenne sous le nom de " Chypre " , la partie chypriote grecque, qui se plaint de la division actuelle de l'île, oeuvre en fait à consolider cette division. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الجانب القبرصي اليوناني، وهو يشكو من التقسيم الحالي للجزيرة، يقوم فعلا بتعزيز هذا التقسيم بطلبه عضوية الاتحاد اﻷوروبي باسم " قبرص " بشكل غير قانوني ومن طرف واحد. |
Sans tenir compte des réactions et de la condamnation très vives de la communauté internationale, la partie chypriote grecque continue d'affirmer sa détermination de déployer le système de missiles S-300, qui devrait arriver dans l'île vers le mois de juin 1998. | UN | وبالرغم من رد الفعل الدولي واﻹدانة الواسعي النطاق، فإن الجانب القبرصي اليوناني لا يزال يؤكد تصميمه على نشر منظومة القذائف S-300، التي من المقرر أن تصل إلى الجزيرة في منتصف عام ١٩٩٨. |
Nous sommes convaincus cependant que tant que les deux parties, à Chypre, ne se verront pas accorder un statut d'égalité complète, la partie chypriote grecque continuera à ruiner toute tentative de règlement négocié. | UN | ومــع ذلك، فإننا نعتقد جازمين بأنه ما لم يحصل الجانبان في قبرص على وضعية متساوية تماما، وإلى أن يحين ذلك، فإن الجانب القبرصي اليوناني سيواصل إجهاض جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات. |
10. Afin de favoriser encore le climat de confiance mutuelle tellement souhaitable dans tous les domaines, la partie chypriote turque propose que les deux parties fassent une déclaration commune de non-agression. | UN | ١٠ - وبغية زيادة تعزيز مناخ الثقة المتبادلة في جميع الميادين المرغوب فيه بشدة، فإن الجانب القبرصي التركي يقترح أن يصدر الجانبان إعلانا مشتركا بعدم الاعتداء. |
Il a soutenu en outre que si la totalité du secteur fermé de Varosha était placée dès le départ sous l'administration de l'ONU, la partie chypriote grecque ne se sentirait pas tenue de respecter l'accord tendant à rouvrir l'aéroport international de Nicosie au profit de la partie chypriote turque. | UN | وقال كذلك إنه إذا ما وضعت منطقة فاروشا المسورة بأكملها تحت إدارة اﻷمم المتحدة منذ البداية فإن الجانب القبرصي اليوناني لن يشعر بأنه مضطر للالتزام بالاتفاق بإعادة فتح مطار نيقوسيا الدولي لصالح الجانب القبرصي التركي. |
c) S'agissant du passage à destination et en provenance du secteur fermé de Varosha, la partie chypriote turque est maintenant d'accord sur les points suivants : | UN | )ج( فيما يتعلق بمسألة الوصول الى منطقة فاروشا المسوﱠرة والخروج منها، فإن الجانب القبرصي التركي قد قبل اﻵن بما يلي: |
En l'absence de coopération de la part de la partie chypriote grecque, depuis juin 2003 la partie chypriote turque a pris unilatéralement des mesures en vue d'offrir des voies de recours juridiques internes aux parties concernées. | UN | ونظراً لعدم تعاون الجانب القبرصي اليوناني، فإن الجانب القبرصي التركي بدأ منذ حزيران/يونيه 2003 باتخاذ خطوات أحادية الجانب تهدف إلى إيجاد سبل انتصاف محلية قانونية للأطراف المعنية. |
Comme le Conseil de sécurité l'a indiqué en juillet, bien que les entretiens directs aient commencé en janvier, la partie chypriote turque n'a pas opté pour une approche constructive et a refusé de faciliter la solution de questions essentielles. | UN | وحسب ما أشار إليه مجلس الأمن في تموز/يوليه، فبالرغم من المحادثات المباشرة التي بدأت في كانون الثاني/يناير، فإن الجانب القبرصي التركي يتقاعس عن انتهاج سبيل بناء ويرفض المساعدة على حل المسائل الأساسية. |
De plus, la partie chypriote grecque n'a pas évoqué la question de la sécurité pour la première fois le 20 avril mais en fait le 15 mars quand nous avons proposé un document volumineux et assez exhaustif concernant la sécurité, dans lequel nos suggestions ont été précisées en détail, dans une clarté absolue. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجانب القبرصي اليوناني لم يطرح موضوع الأمن لأول مرة في 20 نيسان/أبريل. فالواقع، أننا قدمنا، في 15 آذار/مارس ورقة ضافية شاملة تتعلق بمسألة الأمن، فصلت فيها اقتراحاتنا بدقة وبوضح متناه. |
Contrairement aux dires, c'est la partie chypriote grecque qui a toujours cherché à éliminer toute trace du patrimoine turc et musulman de Chypre, en particulier entre 1963 et 1974, années durant lesquelles les Chypriotes grecs ont tenté de " nettoyer " l'île de sa population de souche turque en se livrant à des massacres et expulsions et en recourant à diverses méthodes de violence et à l'oppression. | UN | وعلى عكس ما هو مزعوم، فإن الجانب القبرصي اليوناني يحاول دائما القضاء على جميع آثار التراث التركي المسلم لقبرص، وخاصة في الفترة من عام ١٩٦٣ إلى عام ١٩٧٤، عندما حاول " تطهير " الجزيرة من سكانها اﻷتراك عن طريق المذابح وعمليات الطرد وشتى أساليب العنف والقمع. |
Ce sont les Chypriotes grecs, et eux seuls, qui ne veulent pas chercher de solution. | UN | وعليه، فإن الجانب القبرصي اليوناني هو وحده الذي يفتقر إلى اﻹرادة السياسية لتسوية المسألة. |