"فإن الجمهورية العربية السورية" - Translation from Arabic to French

    • la République arabe syrienne
        
    la République arabe syrienne par conséquent votera contre le projet de résolution. UN ولذلك فإن الجمهورية العربية السورية ستصوت ضد مشروع القرار.
    Depuis 1948, la République arabe syrienne, un des membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, vit avec la menace d'une guerre par Israël, menace qui est devenue une véritable agression en 1967, avec l'occupation du Golan. UN ومنذ عام 1948، فإن الجمهورية العربية السورية وهي عضو مؤسس لمنظمة الأمم المتحدة، تتعرض لتهديد بالحرب من قبل إسرائيل بل إن التهديد تحول إلى عدوان حقيقي في عام 1967 وما تبعه من احتلال الجولان.
    Si la violence et l'absence de sécurité régnaient dans de nombreuses provinces, la République arabe syrienne était néanmoins un pays stable. UN ورغم العنف وانعدام الأمن اللذان سادا معظم المحافظات السورية، فإن الجمهورية العربية السورية بلد مستقر.
    Quoi qu'il en soit, la République arabe syrienne est partie à un certain nombre de conventions internationales et régionales sur le terrorisme et attend avec intérêt que les travaux d'élaboration d'une convention complète pour la répression du terrorisme commencent sérieusement. UN ومع هذا، فإن الجمهورية العربية السورية طرف في عدد من الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بالإرهاب وتتطلع إلى بدء العمل الحقيقي الجاد بشأن إعداد الاتفاقية الشاملة لقمع الإرهاب.
    En refusant notamment la nationalité syrienne aux enfants kurdes privés de nationalité, la République arabe syrienne contrevient à l'article 7 de la Convention qui consacre le droit de l'enfant à une nationalité, en particulier dans les cas où il se trouverait apatride. UN وبِحَجبِ الجنسية السورية عن اﻷطفال اﻷكراد المحرومين من الجنسية، فإن الجمهورية العربية السورية تخالف المادة ٧ من الاتفاقية، التي كرست حق كل طفل في جنسية، لا سيما حيث يصبح الطفل بدونها عديم الجنسية.
    la République arabe syrienne rejette donc catégoriquement la création d'une zone tampon, d'une zone sûre ou d'une zone d'exclusion aérienne sur une partie de son territoire, quel qu'en soit le prétexte. UN وانطلاقا من ذلك فإن الجمهورية العربية السورية ترفض رفضا قاطعا إقامة مناطق عازلة أو مناطق آمنة وحظر جوي على أي جزء من الأراضي السورية تحت أي ذريعة كانت.
    la République arabe syrienne engage donc la communauté internationale à travailler ensemble pour garantir que les normes relatives aux droits de l'homme et les dispositions des instruments des Nations Unies sont respectées par tous sans exception. UN 52 - وواصلت حديثها قائلة إنه لذلك فإن الجمهورية العربية السورية تدعو المجتمع الدولي للتكاتف من أجل فرض احترام معايير حقوق الإنسان وأحكام صكوك الأمم المتحدة من جانب الجميع دون استثناء.
    la République arabe syrienne votera donc contre le projet de résolution A/C.3/63/L.26. UN ولذلك فإن الجمهورية العربية السورية ستعارض مشروع القرار A/C.3/63/L.26.
    Comme n'importe quel État, la République arabe syrienne est habilitée dans ce cadre à prendre toutes les mesures prévues par la loi en vue de protéger tout ou partie de son territoire contre les dangers d'une agression extérieure armée. UN وكأي دولة ما أخرى، فإن الجمهورية العربية السورية لها الحق في هذا الإطار في اتخاذ كافة التدابير التي ينص عليها القانون بهدف حماية جزء أو كل من أراضيها ضد مخاطر اعتداء خارجي مسلح.
    Par ailleurs, la République arabe syrienne n'a ménagé aucun effort dans la recherche urgente des moyens de faire du Moyen-Orient une zone exempte de toutes les armes de destruction massive, des armes nucléaires avant tout. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمهورية العربية السورية لم تأل جهدا في السعي الحثيث لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    De cette tribune, et dans ce contexte, la République arabe syrienne demande à Israël d'accéder au TNP et de soumettre ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA de façon à permettre aux États de la région de convenir de prolonger le Traité. UN وفي هذا الصدد فإن الجمهورية العربية السورية تطالب من على منبر اﻷمم المتحدة بانضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإلى وضع منشآتها تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية حتى تتمكن دول المنطقة من الموافقة على تمديد المعاهدة.
    Une responsabilité majeure incombe donc à la République arabe syrienne et à la République islamique d'Iran, qui entretiennent des liens étroits avec ce parti, pour ce qui est d'appuyer un tel processus, dans l'intérêt de la sécurité, de la stabilité et du bien-être non seulement du Liban, mais encore de toute la région. UN وفي هذا السياق، فإن الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية، اللتين لهما علاقات وثيقة مع الحزب، تتحملان مسؤولية كبيرة في دعم تلك العملية، من أجل التوصل إلى الأمن والاستقرار والرفاه لكل من لبنان والمنطقة الأوسع نطاقا.
    Mais la République arabe syrienne est persuadée que cette tendance pourra être contrée si les engagements expressément contractés dans les instruments internationaux sont respectés, si le Programme d'action de Durban est respecté et si se manifeste la volonté politique nécessaire pour réagir énergiquement face à toute manifestation du racisme et de la discrimination raciale à l'échelle mondiale. UN ومع هذا، فإن الجمهورية العربية السورية على ثقة من إمكانية التصدي لهذا الاتجاه عن طريق الوفاء بالالتزامات المضطلع بها والمحددة في الصكوك الدولية، وتنفيذ برنامج عمل ديربان، وإظهار الإرادة السياسية اللازمة للقيام على نحو فعال برفض جميع بوادر العنصرية والفصل العنصري على صعيد العالم بأسره.
    Laissant de côté la question des circonstances qui ont conduit à l'adoption par le Conseil de sa résolution 1701 (2006), la République arabe syrienne affirme qu'il est nécessaire d'appliquer cette résolution sans sélectivité et sans cibler les parties qui ont souffert fondamentalement des conséquences désastreuses de cette agression. UN وبغض النظر عن الظروف التي أدت إلى اعتماد مجلس الأمن للقرار 1701، فإن الجمهورية العربية السورية تؤكد على ضرورة تنفيذ هذا القرار دون انتقائية أو استهداف للأطراف التي عانت أساسا من نتائج هذا العدوان الكارثية.
    Par ailleurs, la République arabe syrienne est tenue de présenter son plan de destruction à l'OIAC d'ici au 27 octobre 2013. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجمهورية العربية السورية ملزمة بتقديم خطتها المتعلقة بتدمير برنامج الأسلحة الكيميائية إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بحلول 27 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    En conclusion, la République arabe syrienne vous prie de condamner explicitement et énergiquement les attaques commises en Syrie par des groupes terroristes armés, y compris l'attentat perpétré à Damas le matin du vendredi 6 janvier 2012. UN وختاما فإن الجمهورية العربية السورية تتوجه إليكم لإدانة الأعمال التي تقوم بها المجموعــة الإرهابيـــة المسلحة فــي سوريــا بما في ذلك العمل الإرهابي الإجرامي الذي وقع صبــاح اليــوم الجمعــة 6 كانون الثاني/يناير 2012 فــي العاصمـة دمشــق، وذلك بأوضح وأقسى العبارات.
    Nous tenons à redire ce que nous avons dit dans nos lettres précédentes, à savoir que la République arabe syrienne est disposée à commencer la délimitation des frontières avec le Liban, en partant du nord pour des raisons pratiques, étant donné que la partie sud de la frontière commune, y compris les fermes de Chebaa, est sous occupation israélienne. UN وكما أشرنا في رسائل سابقة، فإن الجمهورية العربية السورية تكرر استعدادها للبدء بترسيم الحدود السورية - اللبنانية بدءا من الشمال، وذلك لضرورات عملية بحكم وجود الجزء الجنوبي المشترك من هذه الحدود بما في ذلك مزارع شبعا تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    En conséquence, la République arabe syrienne demande que l'on mette fin à l'utilisation de mesures économiques unilatérales comme moyen de pression politique et économique. On faciliterait ainsi l'instauration d'un climat constructif dans les relations internationales et on renforcerait le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans la défense du principe de souveraineté et d'égalité des États. UN 5 - وانطلاقا من ذلك، فإن الجمهورية العربية السورية تدعو إلى إنهاء التدابير الاقتصادية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، مما يفتح الآفاق أمام مناخ إيجابي في العلاقات الدولية ويعزز دور الشرعية الدولية في صيانة مبدأ السيادة والمساواة بين الدول.
    Or, la République arabe syrienne récuse les informations qui figurent à son sujet dans le rapport du Secrétaire général sur les pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des fillettes (A/58/169). Elle estime que celles-ci ne sont pas conformes à celles qu'elle a fournies dans son rapport soumis en application de la Convention en avril 2003. UN وأضافت أنه رغم ذلك فإن الجمهورية العربية السورية تعترض على المعلومات الخاصة بها الواردة في تقرير الأمين العام عن الأساليب التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات (A/58/169) لأنها لا تعكس المعلومات الواردة في التقرير بموجب الاتفاقية في نيسان/أبريل 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more