Depuis l'arrivée d'un nouveau gouvernement démocratique, la situation économique globale et le climat d'investissement s'améliorent. | UN | وفي ظل حكومتها الديمقراطية الجديدة، فإن الحالة الاقتصادية ومناخ الاستثمار بوجه عام آخذان في التحسن. |
Mais la situation économique actuelle reste peu encourageante. | UN | ومع ذلك، فإن الحالة الاقتصادية الراهنة لا تزال قاتمة. |
la situation économique des Antilles néerlandaises au cours de ces années ne s'est donc pas détériorée. | UN | وبذلك فإن الحالة الاقتصادية لجزر اﻷنتيل الهولندية في هذه السنوات لم تتدهور. |
Autant les conflits et autres tensions dans le monde nous préoccupent, autant, la situation économique internationale nous inquiète. | UN | ولئن كانت الصراعات والتوترات اﻷخرى في أنحاء العالم تثير قلقنا، فإن الحالة الاقتصادية الدولية تثير قلقنا أيضا. |
Par ailleurs, la situation économique mondiale risque de compromettre la croissance économique dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة الاقتصادية العالمية تمثل خطراً يهدد النمو الاقتصادي في البلدان المتوسطة الدخل. |
Notant avec préoccupation que, si un certain nombre de pays en développement ont enregistré des taux de croissance plus élevés et une expansion de leur commerce, la situation économique internationale actuelle, caractérisée par une faible croissance et une reprise économique précaire, freine la croissance et le développement de tous les pays, en particulier des pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أنه ولئن كان عدد من البلدان النامية قد شهد ارتفاعا في معدلات النمو وتوسعا في تجارته، فإن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تؤثر تأثيرا ضارا على النمو والتنمية في كل البلدان، وبصفة خاصة البلدان النامية، |
Notant avec préoccupation que, si un certain nombre de pays en développement ont enregistré des taux de croissance plus élevés et une expansion de leur commerce, la situation économique internationale actuelle, caractérisée par une faible croissance et une reprise économique précaire, freine la croissance et le développement de tous les pays, en particulier des pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أنه ولئن كان عدد من البلدان النامية قد شهد ارتفاعا في معدلات النمو وتوسعا في تجارته، فإن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تؤثر تأثيرا ضارا على النمو والتنمية في كل البلدان، وبصفة خاصة البلدان النامية، |
Dans l’ensemble, la situation économique de certains pays africains continue de s’améliorer depuis quelques années grâce à l’adoption de politiques budgétaires et monétaires de prudence. | UN | وعموما فإن الحالة الاقتصادية في أي بلد من البلدان الافريقية ظلت تتحسن على مدى السنوات القليلة الماضية نتيجة للسياسات الضريبية والنقدية الحكيمة. |
Malgré les efforts louables entrepris par les gouvernements africains dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, la situation économique de nos États demeure difficile et les conditions de vie de nos populations de plus en plus précaires. | UN | وبالرغم من الجهود الحميدة التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في إطار برامج التكيف الهيكلي، فإن الحالة الاقتصادية في دولنا ما زالت صعبة، واﻷحوال المعيشية لسكاننا تزداد سوءا. |
Nous pensons que, à moins que des mesures audacieuses et novatrices ne soient prises par les institutions multilatérales pour réduire la dette, la situation économique négative persistera. | UN | ومن رأينا أنه ما لم تتخذ المؤسسات المتعددة اﻷطراف تدابير جريئة ومبتكرة لتخفيض الديون، فإن الحالة الاقتصادية السلبية ستدوم. |
Si le tableau général sur le plan politique n'est pas totalement satisfaisant, la situation économique et sociale reste tout aussi sombre. | UN | وبينما لا تدعو الصـــورة العامة على الجبهة السياسية إلى الارتياح بصورة كاملة، فإن الحالة الاقتصادية والاجتماعية على الساحة تظل قاتمة بالمثل. |
Il est vrai que les effets de cette récession se sont beaucoup atténués sur le marché du travail, mais, alors que la situation économique est relativement bonne à l'heure actuelle, cette amélioration ne s'est pas encore fait sentir dans le domaine de l'emploi. | UN | ورغم أن آثار الركود قد خفت حدتها بدرجة كبيرة في سوق العمل فإن الحالة الاقتصادية الجيدة نسبيا في الوقت الحاضر لم تنعكس بعد على ميدان العمالة. |
Dans les pays en voie de développement, dans lesquels les programmes de maintien de revenus sont rares, la situation économique des personnes âgées peut être exacerbée par un soutien familial affaibli, notamment par la maladie, la guerre, les troubles civils et l'émigration. | UN | وفي البلدان النامية، حيث توجد برامج قليلة توفر ضمان الإيرادات، فإن الحالة الاقتصادية للمسنين تصبح متفاقمة بسبب الدعم الأسري الأضعف، بخاصة حينما يقوضها المرض، والحرب والاضطرابات المدنية والهجرة. |
Pour certains de ces pays qui sont en retard par rapport au reste du monde, la situation économique à la dérive n'a pas été créée par la crise financière actuelle, mais a été plutôt exacerbée par elle. | UN | وبالنسبة إلى بعض البلدان المتخلفة عن بقية ركب العالم، فإن الحالة الاقتصادية النزولية الحرجة لم تنشأ لكنها تفاقمت بسبب الأزمة المالية الحالية. |
En dépit de cette tendance encourageante, la situation économique et financière générale demeure très difficile. | UN | 66 - وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، فإن الحالة الاقتصادية والمالية العامة للبلد تظل صعبة للغاية. |
En dépit d'un grand nombre d'initiatives adoptées par le passé, la situation économique globale du continent restait préoccupante et appelait l'adoption d'une approche globale. | UN | وعلى الرغم من كثرة عدد المبادرات التي طرحت في الماضي، فإن الحالة الاقتصادية العامة في القارة تدعو إلى القلق وتستلزم نهجاً شاملاً. |
D'après les rapports de l'ONU, la situation économique mondiale actuelle est favorable à la réalisation des OMD. | UN | وكما تذكر تقارير الأمم المتحدة، فإن الحالة الاقتصادية العالمية في الوقت الراهن مواتية بصورة خاصة لتعزيز الأهداف الإنمائية، بما في ذلك الأهداف الألفية للتنمية. |
la situation économique du pays demeurait précaire et les possibilités que la découverte et l'exploitation de pétrole auraient dû ouvrir ne s'étaient pas encore matérialisées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة الاقتصادية لا تزال هشة، ولم تتحقق بعد الفرص التي كان من المفترض أن يتيحها اكتشاف النفط وإنتاجه. |
Compte tenu de l'interdépendance et de la mondialisation croissantes de l'économie mondiale, la situation économique des pays en développement, qui se détériore massivement, et, en particulier, le caractère unique de la situation critique que connaît la Sierra Leone, méritent l'attention entière et urgente de tous les membres de la communauté internationale. | UN | وبالنظر الى تزايد الاعتماد المتزايد في مجال الاقتصاد العالمي واضفاء الطابع الكوني عليه، فإن الحالة الاقتصادية المتدهورة على نحو خطير للبلدان النامية وبوجه خاص، محنة سيراليون التي لم يسبق لها نظير، تستحق الاهتمام الكامل والعاجل من جانب جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي. |
20. Malgré des signes d'une légère amélioration économique dans plusieurs pays en transition, la situation économique de ces pays dans l'ensemble est difficile. | UN | ٢٠ - واستطرد قائلا إنه بالرغم من علامات الانتعاش الاقتصادي الطفيف في بلدان عديدة تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فإن الحالة الاقتصادية لتلك البلدان في مجملها لا تزال صعبة. |