Ôter la vie à quelqu'un représente la violation ultime des droits de l'homme et le droit à la vie ne saurait être réservé à certaines catégories de personnes. | UN | وقتل أي شخص هو الانتهاك الأكبر لحقوق الإنسان ولذا فإن الحق في الحياة ينبغي ألا يكون مقتصرا على فئات معينة من الأفراد. |
En outre, dans de tels cas, le droit à la vie qui ne souffre d'aucune dérogation est suspendu à toutes fins pratiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحق في الحياة غير القابل للتقييد يكون معلقاً في هذه الحالات من الناحية العملية. |
Ainsi, le droit à la vie et le droit à la liberté, tels qu'énoncés dans la Convention, sont garantis aux personnes handicapées. | UN | " وعلى هذا النحو، فإن الحق في الحياة وفي الحرية، كما ورد في الاتفاقية، مكفول للأشخاص ذوي الإعاقة. |
De ce fait, le droit à la vie est sacro-saint en vertu de la Constitution, ce qui veut dire que l'avortement est un crime en vertu du droit pénal de la PNG. | UN | ومن هنا فإن الحق في الحياة مسألة غير قابلة للتصرف بموجب الدستور، ولذلك يجرّم نظام القانون الجنائي في بابوا غينيا الجديدة الإجهاض. |
Si la prévention du terrorisme est nécessaire à la protection de la population civile contre des actes potentiels de violence aveugle, le droit à la vie n'en demeure pas moins le droit le plus fondamental de l'homme. | UN | وإذا كان منع الإرهاب ضروري لحماية السكان المدنيين من الأعمال المحتملة للعنف الأعمى، فإن الحق في الحياة لا يقل عن الحق الأساسي للإنسان. |
Certes, les États ne sauraient être tenus responsables des catastrophes qui surviennent, mais le droit à la vie et d'autres droits fondamentaux pertinents imposent aux États de prendre les mesures nécessaires pour protéger la vie, l'intégrité physique et les biens des personnes placées sous leur juridiction contre les risques de catastrophe. | UN | ولئن كان لا يمكن تحميل الدول تبعات الكوارث الطبيعية التي تقع، فإن الحق في الحياة وحقوق الإنسان الأخرى ذات الصلة تنشئ التزامات إيجابية على عاتق الدول تقتضي منها اتخاذ الخطوات المناسبة للحفاظ على حياة الأشخاص المقيمين تحت ولايتها وصون سلامتهم البدنية وممتلكاتهم من الأخطار التي تشكلها الكوارث. |
Ainsi, après le rappel au paragraphe 1er de cet article que < < [t]oute personne a droit à la vie > > , la Charte dispose au paragraphe 2 dudit article que < < [n]ul ne peut être condamné à la peine de mort, ni exécuté. > > le droit à la vie emporte donc, d'après cette Charte européenne, prohibition de la peine capitale et de l'exécution. | UN | وهكذا، فإن الميثاق بعد أن ذكر في الفقرة الأولى من هذه المادة بأن ' ' كل شخص له الحق في الحياة``، نص في الفقرة 2 من تلك المادة على أنه ' ' لا يحكم على أي شخص بعقوبة الإعدام أو يتم إعدامه``. وبالتالي فإن الحق في الحياة يتضمن، استنادا إلى الميثاق، تحريم عقوبة الإعدام. |
En outre, le droit à la vie et d'autres droits civils et politiques, ainsi que le droit à la non-discrimination, ne peuvent pas être réalisés progressivement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحق في الحياة وغيره من الحقوق المدنية والسياسية، والحق في عدم التمييز، كلها حقوق لا تخضع للإعمال التدريجي(). |
Comme l'a déclaré notre Chambre constitutionnelle, < < le droit à la vie représente la quintessence des droits de l'homme, puisque sans vie il n'y a pas d'humanité > > . | UN | وكما تنص عليه محكمتنا الدستورية، فإن " الحق في الحياة هو جوهر حقوق الإنسان لأنه لا بشرية دون حياة " . |
Si certains droits peuvent être limités ou suspendus en période de danger public exceptionnel, le droit à la vie n'admet aucune dérogation et doit être respecté, même pendant de telles périodes. | UN | وبينما يجوز تقييد حقوق معينة أو تعليقها خلال أوقات الطوارئ العامة، فإن الحق في الحياة غير قابل للتقييد ويتعين احترامه، حتى خلال تلك الأوقات(). |
6.6 En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 1 de l'article 6 et du paragraphe 1 de l'article 9, les auteurs font valoir que, même si la peine de mort a été abolie en juin 2006 (sic), le droit à la vie devrait être interprété dans un sens large comme le droit à une < < vie de qualité > > . Les conditions dans lesquelles ils sont incarcérés sont incompatibles avec ce droit. | UN | 6-6 وعن ادعاء انتهاك الفقرة 1 من المادة 6 والفقرة 1 من المادة 9، يقول صاحبا البلاغ إنه على الرغم من إلغاء عقوبة الإعدام في حزيران/يونيه 2006، فإن الحق في الحياة ينبغي أن يُؤوَّل بمعنىً واسع، على أنه الحق في " مستوى جيد من الحياة " ، ومن هنا، فإن أحوال احتجاز صاحبي البلاغ تتنافى مع هذا الحق. |
< < L'importance et le caractère sacré de la vie humaine sont des principes bien établis du droit international. Comme le reconnaît l'article 6 du pacte international relatif aux droits civils et politiques, le droit à la vie est inhérent à la personne humaine et ce droit doit être protégé par la loi > > ; | UN | " إن أهمية وحرمة الحياة الإنسانية للفرد مقررتان في القانون الدولي، وبناء على ما أقرت به المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن الحق في الحياة متأصل في كل إنسان وأن هذا الحق يحميه القانون " . |
le droit à la vie, à l’ordre politico-juridique de l’État, à la sécurité, à la paix et au maintien de la légalité et de l’ordre démocratique ne peut être soumis à des sociétés privées qui prétendent s’occuper de questions de sécurité. Ces sociétés vendent leur savoir-faire mais ne pourront jamais se substituer aux institutions chargées de protéger la vie et d’assurer la sécurité, qui sont des obligations d’État. | UN | وبالتحديد فإن الحق في الحياة والتنظيم السياسي القانوني للدول واﻷمن والسلام والابقاء على الشرعية والنظام الديمقراطي ليست بالشؤون التي يمكن أن يعهد بها إلى شركات خاصة يقال إنها تعمل في مجالات اﻷمن؛ فإن تلك الشركات تكسب ببيع قدر من الكفاءة في مجال اﻷمن ولكن لا يمكنها بالتحديد أن تحل محل المنظمات المكلفة بحماية الحياة واﻷمن بوصفهما التزامين أصيلين من التزامات الدولة. |
< < L'importance et le caractère sacré de la vie humaine sont des principes bien établis du droit international. Comme le reconnaît l'article 6 du pacte international relatif aux droits civils et politiques, le droit à la vie est inhérent à la personne humaine et ce droit doit être protégé par la loi; > > | UN | " إن أهمية وحرمة الحياة الإنسانية للفرد مقررتان في القانون الدولي، وبناء على ما أقرت به المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن الحق في الحياة متأصل في كل إنسان وأن هذا الحق يحميه القانون " . |
Il a en en outre estimé que la force utilisée pour causer le décès de Mme de Guerrero était < < hors de proportion avec les exigences du maintien de l'ordre dans les circonstances de l'affaire > > et, partant, que < < le droit à la vie n'[était] pas convenablement protégé par la législation colombienne ainsi que l'exigent les dispositions du paragraphe 1 de l'article 6 > > . | UN | واستنتجت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كذلك أن مقدار القوة المستخدم للتسبب في وفاة غريرو " لم يكن متناسباً مع مقتضيات إنفاذ القانون في ملابسات القضية " وبالتالي " فإن الحق في الحياة لم يكن يحظى بالحماية الكافية في قانون كولومبيا كما تقضي بذلك الفقرة 1 من المادة 6 " (). |