Il s'ensuit qu'un conflit entre deux personnes bénéficiant d'un transfert pur et simple ne serait pas régi par le Guide. | UN | ومن ثم، فإن الدليل لا يتناول منازعة بين شخصين تنقل إليهما الحقوق نقلا تاما. |
Si la Commission ne choisit pas la solution du texte unique, le Guide et les dispositions législatives types seront tout simplement publiés comme deux documents distincts. | UN | وإذا لم يقع اختيار اللجنة على الصيغة الموحّدة فإن الدليل والأحكام سيصدران في شكل وثيقتين منفصلتين. |
Après tout, le Guide n'est pas juridiquement contraignant et chaque pays peut décider s'il entend ou non promulguer des mesures législatives à ce sujet. | UN | وأيا كان الأمر فإن الدليل ليس ملزماً قانونياً ولكل بلد أن يقرر ما إذا كان يرغب أو لا يرغب في سن تشريع في هذا المجال. |
À long terme, le Guide législatif pourrait servir à harmoniser les législations nationales. | UN | أما على المدى البعيد، فإن الدليل التشريعي سيساعد على تحقيق توافق بين التشريعات الوطنية. |
De même, les pièces présentées pour étayer une réclamation connexe, par exemple celle d'un autre membre de la famille, sont également prises en considération à ce stade si elles sont jugées pertinentes. | UN | وبالمثل، فإن الدليل المقدم لتأييد مطالبة ذات علاقة بالموضوع، مثل مطالبة مقدمة من عضو آخر في اﻷسرة، ينظر فيه هو اﻵخر في مرحلة التقييم إذا ما ارتئي أن له علاقة بالموضوع. |
le Guide législatif fera donc clairement comprendre aux gouvernements que les questions juridiques et réglementaires sont tout aussi importantes si l'on veut promouvoir des partenariats entre les secteurs public et privé. | UN | وهكذا فإن الدليل يبعث باشارة واضحة الى الحكومات تفيد بأن المسائل القانونية والرقابية التنظيمية هامة حيويا لترويج الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
3. Deuxièmement, le Guide n'est pas un ensemble de < < recettes de cuisine juridique > > , ni du < < prêt à invoquer > > à l'usage des juristes ou un aide-mémoire pour les étudiants. | UN | 3 - ثانياً، فإن الدليل ليس دليل طهي يضم " وصفات قانونية " وليس كتيباً مرجعياً سريعاً للمحامين أو مذكرة للطلاب. |
4. Troisièmement, le Guide est bien un guide de la pratique, qui fait un certain nombre de recommandations générales. | UN | 4 - ثالثاً، فإن الدليل هو مجرد دليل ممارسة يطرح بعض التوصيات العامة. |
Bien que de nombreux États permettent aujourd'hui aux créanciers de prendre le contrôle de la gestion d'une entreprise aux fins de liquider progressivement ses stocks et son matériel, le Guide ne formule pas de recommandation formelle sur ce point. | UN | ورغم أن الكثير من الدول تسمح الآن للدائنين بتولي إدارة المنشأة التجارية لأغراض التصفية التدريجية للمخزونات والمعدات، فإن الدليل لا يشير بتوصية رسمية بشأن هذه النقطة. |
Il a été largement estimé que, même si la primauté de la loi sur la propriété intellectuelle devait être dûment reconnue, le cadre de référence pour l'examen de l'Annexe devrait être le Guide et non la loi nationale sur le financement garanti. | UN | ورئي على نطاق واسع أنه بالرغم من وجوب منح قانون الملكية الفكرية الغلبة، فإن الدليل لا القانون الوطني بشأن التمويل المضمون هو الذي ينبغي أن يكون النقطة المرجعية في مناقشة المرفق. |
Même si un registre de la propriété intellectuelle ne permet pas l'inscription des sûretés, ou permet l'inscription d'un document mais non d'un avis relatif à une sûreté ou, ayant permis une telle inscription, ne lui confère pas d'effets à l'égard des tiers, le Guide ne formule pas de recommandation contraire et admet tout éventuel système d'inscription dans un registre spécialisé tel qu'il est. | UN | وحتى إذا كان سِجل الممتلكات الفكرية لا يقتضي تسجيل الحقوق الضمانية، أو كان يقتضي تسجيل المستند بدلا من تسجيل الإشعار بذلك، أو كان يقتضي ذلك التسجيل لكنه لا يجعله نافذا تجاه الأطراف الثالثة، فإن الدليل لا يقدّم أي توصية بخلاف ذلك، بل يأخذ بنظام التسجيل المتخصّص، إن وجد، كما هو. |
Ce faisant, le Guide offre de nombreux outils et modèles que les autorités locales peuvent étudier et mettre à profit. | UN | ولقيامه بذلك، فإن الدليل المعنون " التحرر من الخوف " يقدم مجموعة واسعة من الأدوات والنماذج الممكنة يمكن للحكومة المحلية أن تدرسها وتستفيد منها. |
Avec la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale, le Guide législatif constituera un outil de référence utile aussi bien pour les États qui ne se sont pas dotés d'un régime efficace en la matière que pour ceux qui sont en train de réviser et de moderniser leur législation. | UN | وفضلاً عن القانون النموذجي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي لعام 1997 بشأن عدم الملاءة عبر الحدود فإن الدليل التشريعي سيمثل مرجعا مفيدا سواء للدول التي تفتقر إلى نظام فعّال في هذا الصدد أو للذين يواصلون عملية مراجعة وتحديث مثل هذه النُظم. |
47. Compte tenu de l'importance croissante et de la valeur économique des biens de propriété intellectuelle pour les sociétés qui cherchent à obtenir des crédits garantis, le Guide s'applique en principe aux sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle. | UN | 47- ونظرا لتزايد أهمية موجودات الملكية الفكرية وقيمتها الاقتصادية لدى المنشآت التجارية الساعية إلى الحصول على ائتمانات مضمونة، فإن الدليل يسري من حيث المبدأ على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية. |
35. Il a été indiqué que le commentaire de l'Annexe pourrait expliquer que si, en vertu de la loi sur la propriété intellectuelle, des droits de propriété intellectuelle futurs n'étaient pas transférables, le Guide ne devrait pas porter atteinte à cette interdiction. | UN | 35- أشير إلى أن التعليق في المرفق يمكن أن يوضّح أنه إذا لم تكن حقوق الملكية الفكرية الآجلة قابلة للنقل بمقتضى قانون الملكية الفكرية، فإن الدليل لا يتدخّل في ذلك الحظر. |
S'agissant de la sensibilisation aux conflits d'intérêts, comme cela a déjà été mentionné, le Guide intitulé < < Leading a Dialogue on Integrity > > ( < < Conduire un dialogue sur l'intégrité > > ) a été expressément conçu pour avertir les chefs de bureau des conflits d'intérêts qu'eux-mêmes et leur personnel peuvent rencontrer lorsqu'ils traitent avec des tierces parties. | UN | 37 - وحسبما ذُكر سلفاً، فإن الدليل المعنون " إدارة حوار بشأن النزاهة " ، بإشارته إلي الوعي بتضارب المصالح، إنما صمم خصيصاً لتنبيه رؤساء المكاتب إلي تضارب المصالح الذي يمكن أن يواجهوه هم أو مَن يتبعهم من موظفين عند التعامل مع أطراف ثالثة. |
En revanche, si la loi sur la propriété intellectuelle exigeait l'inscription d'une cession aux fins de la constitution d'une sûreté réelle mobilière grevant un droit de propriété intellectuelle, le Guide s'y soumettrait (voir recommandation 4, alinéa b)). | UN | أمّا إذا اشترط قانون الملكية الفكرية تسجيل الإحالة لإنشاء حق ضماني في حق من حقوق الملكية الفكرية، فإن الدليل يمنح ذلك القانون الغلبة (انظر التوصية 4، الفقرة الفرعية (ب)). |
Bien que certains chapitres, comme le chapitre VI ( " Achèvement du projet, prorogation et résiliation " ), doivent être examinés plus avant, le Guide dans son ensemble est bien structuré. | UN | فعلى الرغم من أن بعض فصوله، مثل الفصل السادس ( " انتهاء مدة المشروع وتمديدها وإنهاؤها " )، وعلى الأخص الفصل الثامن ( " تسوية النزاعات " )، تحتاج إلى مزيد من التحسين، فإن الدليل في مجمله حسن التنظيم. |
Si elles sont pertinentes, les pièces présentées à l'appui d'une réclamation de la catégorie " C " sont prises en considération pour estimer une réclamation de la catégorie " D " . | UN | وعند الاقتضاء، فإن الدليل الذي قدم لدعم مطالبة من الفئة " جيم " ينظر فيه في تقييم المطالبة من الفئة " دال " . |
Enfin, les certificats délivrés par le HEC n'ont guère de valeur en tant que moyen de preuve, car ils ne sont pas fondés sur les registres du HEC, outre que toutes les pièces soumises pour prouver l'existence et la propriété des objets expertisés ne sont manifestement pas fiables. | UN | وأخيرا، فإن الدليل المستمد من الشهادات الصادرة من نادي الصيد والفروسية ليس قطعيا لعدم اعتماد هذه الشهادات على سجلات النادي الحالية. ولكل ما سلف فقد خلص الفريق إلى عدم إمكان الاعتماد على الأدلة الأصلية المقدمة تأييدا لوجود البنود المقومة وملكيتها. |
Si elles sont pertinentes, les pièces présentées à l'appui d'une réclamation de la catégorie C sont prises en considération pour estimer une réclamation de la catégorie D. De même, les pièces présentées pour étayer une réclamation connexe, par exemple celle d'un autre membre de la famille, sont également prises en considération à ce stade si elles sont jugées pertinentes. | UN | وعند الاقتضاء، فإن الدليل الذي قدم لدعم مطالبة من الفئة " جيم " ينظر فيه في تقييم المطالبة من الفئة " دال " . وبالمثل، فإن الدليل المقدم لتأييد مطالبة ذات علاقة بالموضوع، مثل مطالبة مقدمة من عضو آخر في اﻷسرة، ينظر فيه هو اﻵخر في مرحلة التقييم إذا ما ارتئي أن له علاقة بالموضوع. |