le Soudan établit ainsi le précédent de la pertinence de ces véhicules dans le contexte des violations de l'embargo. | UN | لذلك، فإن السودان خلق سابقة تتمثل في اعتبار أن تلك المركبات لها صلة في سياق انتهاكات الحظر. |
Cela étant, le Soudan affirme, une fois de plus, que le refus de supprimer les paragraphes dans lesquels l'islam est attaqué empêchera le Soudan de coopérer avec ce rapporteur. | UN | وعليه فإن السودان يؤكد مرة أخرى أن عدم إزالة الفقرات المسيئة لﻹسلام سيظل حائلا دون تعاون السودان مع هذا المقرر. |
Comme nous le savons tous, le Soudan n'est pas partie au Statut de Rome et il n'est donc pas lié par les décisions de la Cour pénale internationale. | UN | وكما نعرف جميعا فإن السودان ليس طرفا في نام روما الأساسي، ومن ثم فهو غير ملزم بقرارات المحكمة الجنائية الدولية. |
le Soudan est par ailleurs partie à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن السودان طرف في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
Ainsi, le Soudan non seulement honore ses engagements mais est prêt à aller plus loin que nécessaire pour exécuter ses obligations. | UN | ومن ثم، فإن السودان لا يفي بالتزاماته فحسب، بل أنه مستعد كذلك للمضي أكثر مما ينبغي بهدف الوفاء بالتزاماته. |
le Soudan votera donc contre le projet de résolution. | UN | ومن ثم، فإن السودان سيصوت ضد مشروع القرار قيد النظر. |
A titre d'exemple, le Soudan ayant reçu des communications et une visite du Rapporteur spécial, a fait preuve, depuis cette mission, d'une excellente coopération. | UN | وعلى سبيل المثال فإن السودان الذي استلم رسائل من المقرر الخاص وتلقّى زيارة المقرر الخاص أبدى تعاوناً ممتازاً منذ قيام تلك البعثة. |
Le Représentant permanent informe le Secrétaire général que le Soudan n'a jamais établi de bureau diplomatique ou consulaire aux Philippines. | UN | ولعلم اﻷمين العام، فإن السودان لم ينشئ مكاتب دبلوماسية أو قنصلية في الفلبين. |
Vu la menace que représente l'abus des drogues pour la société et l'individu, le Soudan appuie tous les efforts déployés par la communauté internationale. | UN | وحيث أن إساءة استعمال المخدرات تهدد المجتمع والفرد كل هذا التهديد، فإن السودان يؤيد المجتمع الدولي في كل ما يبذله من جهود. |
Pour ce qui concerne le crime de génocide, le Soudan n'est pas partie à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui donne une définition pour le moins floue de ce type de crime. | UN | وبالنسبة لجريمة اﻹبادة الجماعية فإن السودان ليس طرفا في اتفاقية اﻹبادة الجماعية والتي ورد بها تعريف فضفاض لهذه الجريمة. |
le Soudan soutient et favorise le mariage, qui est le cadre le mieux adapté à la famille. | UN | نظرا ﻹيمانه أيضا بأن الزواج هو اﻹطار اﻷنسب لﻷسرة، فإن السودان يؤيد الزواج ويسهل عقده. |
Ainsi, le Soudan, qui est pourtant un pays en proie à un conflit armé, ne détient aujourd'hui que 20 personnes pour des motifs politiques. | UN | وبالتالي، فإن السودان الذي يعاني رغم ذلك من نزاع مسلح لا يحتجز اليوم سوى ٠٢ شخصا ﻷسباب سياسية. |
Compte tenu de la facilité qu'il y à se déplacer de part et d'autres de ses frontières, le Soudan est un pays de cultures et de religions diverses d'où nous puisons notre force. | UN | ونظرا لسهولة التنقل عبر الحدود، فإن السودان أرض لتعددية الثقافات والأديان، ومنها نستمد قوتنا. |
Aussi, le Soudan souscrit-il aux très nombreuses observations selon lesquelles il faut traiter le problème du terrorisme sous toutes ses formes, dans un cadre juridique approprié, et en tant que comportement criminel dont les auteurs devraient être châtiés, en ôtant toute connotation politique à la question. | UN | ولذلك، فإن السودان يتفق مع العديد من اﻵراء التي تم التعبير عنها والتي ينبغي بموجبها معالجة مسألة الارهاب بمختلف أشكاله في إطارها القانوني الصحيح كفعل إجرامي يستحق مرتكبه العقاب وعن ضرورة تجريد هذا المفهوم من الغرض السياسي. |
Etant donné que le Ministre égyptien des affaires étrangères ne précise pas à l'Organisation de quels problèmes il s'agit et ne fait état en réalité d'aucun problème, le Soudan estime qu'il n'y a aucune raison pour répondre à ces allégations dénuées de tout fondement. | UN | ولما كانت رسالة وزير خارجية مصر لم تحدد للمنظمة الدولية المشاكل التي ذكرتها، بل ولم تذكر مشكلة واحدة، فإن السودان لا يرى أن هناك ما يبرر الرد على مثل هذه الادعاءات غير المؤسسة. |
17. Outre les obligations que lui impose le droit conventionnel international, le Soudan est également tenu de respecter les normes du droit coutumier international. | UN | ١٧ - وباﻹضافة إلى الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي التقليدي، فإن السودان ملزم أيضا باحترام قواعد القانون الدولي العرفي. |
C'est pourquoi le Soudan tient à exprimer son attachement aux nobles valeurs humaines pour lutter contre les phénomènes sociaux négatifs qui portent atteinte à la dignité de la femme et détruisent la société. | UN | ولذلك فإن السودان يدعو إلى التمسك بالقيم الإنسانية النبيلة للحد من الظواهر الاجتماعية السلبية التي أدت إلى إهانة كرامة المرأة وتدمير المجتمع. |
le Soudan fait donc toujours bon accueil à l'aide internationale humanitaire. Cependant, l'Opération Survie au Soudan, programme de secours transfrontières des Nations Unies, a été paralysée par cette guerre. | UN | ومن ثم، فإن السودان ما زال يرحب بالمعونة الإنسانية الدولية، رغم أن برنامج إغاثة الأمم المتحدة عبر الحدود، أي عملية شريان الحياة للسودان، قد تعطل بسبب هذه الحرب. |
Il n'en reste pas moins que le Soudan est autosuffisant sur le plan alimentaire et dispose de quelques excédents exportables par exemple, sorgho, viande, légumes, mangues. | UN | ومع ذلك، فإن السودان مكتفٍ ذاتياً من ناحية الأغذية بل أن لديه بعض الفائض للتصدير، مثل السرغوم واللحوم والخضراوات والمنجا. |
Troisièmement, le Soudan craint les effets négatifs que cet incident aura sur le climat des investissements dans le pays, qui s'étaient améliorés grâce au programme et aux politiques de réforme économique introduits par le gouvernement. | UN | وثالثا، فإن السودان يخشى اﻵثار السلبية التي قد تترتب عنه في مناخ الاستثمارات في السودان، الذي استفاد من برنامج وسياسات الحكومة في مجال اﻹصلاح الاقتصادي. |