"فإن السياحة" - Translation from Arabic to French

    • le tourisme
        
    Quant aux autres industries, seul le tourisme offre de bonnes perspectives de croissance. UN وفيما يتعلق بالصناعات اﻷخرى، فإن السياحة هي المجال الوحيد الذي يوفر إمكانات طيبة للنمو.
    Consciente que, outre son rôle croissant dans l'économie mondiale, le tourisme peut jouer un rôle décisif dans le règlement des conflits, le règlement des différends et la promotion d'une paix durable entre les peuples, UN وإذ تدرك أنه إلى جانب المساهمة المتـزايدة التي تسهم بها السياحة في الاقتصاد العالمي، فإن السياحة يمكنها أن تؤدي دورا حاسما في حل المنازعات وتسوية الخلافات وتعزيز السلام الدائم بين الشعوب،
    Toutefois, le tourisme sexuel, la prostitution et l'exploitation sexuelle des jeunes filles représentent toujours de formidables défis à relever. UN ومع ذلك، فإن السياحة بدافع الجنس والبغاء والاستغلال الجنسي للفتيات ما زالت تشكل تحديا هائلا.
    Quant aux autres industries, seul le tourisme offre de bonnes perspectives de croissance. UN وفيما يتعلق بالصناعات اﻷخرى، فإن السياحة هي المجال الوحيد الذي يوفر إمكانات طيبة للنمو.
    La Gambie dépend fortement des exportations d'arachide mais le tourisme est également une source importante de devises, de même que les fonds envoyés par les expatriés. UN وتعتمد غامبيا اعتماداً شديداً على تصدير الفول السوداني، ومع ذلك فإن السياحة وكذلك التحويلات المالية للغامبيين الذين يعيشون في الخارج هما مصدر هام أيضاً لجلب العملات الأجنبية إلى البلد.
    15. La Jamaïque étant une destination touristique importante, le tourisme constitue une importante source de revenus. UN 15 - وبما أن جامايكا هي بلد سياحي رئيسي، فإن السياحة تشكل مصدر إيرادات هاماً.
    Bien que la législation nationale condamne l'incitation à la prostitution et à la traite des personnes, le tourisme sexuel et la traite des femmes sont en augmentation. La prostitution des mineurs est également un grave problème. UN وبالرغم من أن التشريعات الوطنية تُجَرِّم تشجيع البغاء والاتجار بالأشخاص، فإن السياحة الجنسية والاتجار بالنساء في ازدياد، كما أن استغلال القصر في البغاء أمر يدعو إلى القلق أيضا.
    153. En conclusion, on peut dire que le tourisme offre aux femmes une grande possibilité d'obtenir un emploi sûr et de longue durée. UN 153- وختاماً، فإن السياحة تتيح للمرأة فرصة ممتازة للحصول على عمل آمن وعلى مدى فترات طويلة.
    De plus, pour certains pays, en particulier les pays pauvres en ressources naturelles comme les petits États insulaires en développement, le tourisme pouvait représenter la seule option possible à court et à moyen terme. UN وعلاوة على ذلك، فإن السياحة في بعض البلدان النامية، لا سيما تلك التي لم تحيها الطبيعة موارد كافية، مثل البلدان الجزرية الصغيرة النامية، قد تكون البديل اﻹنمائي الوحيد المتوافر على المديين القصير والمتوسط.
    De plus, pour certains pays, en particulier les pays pauvres en ressources naturelles comme les petits États insulaires en développement, le tourisme pouvait représenter la seule option possible à court et à moyen terme. UN وعلاوة على ذلك، فإن السياحة في بعض البلدان النامية، لا سيما تلك التي لم تحيها الطبيعة موارد كافية، مثل البلدان الجزرية الصغيرة النامية، قد تكون البديل اﻹنمائي الوحيد المتوافر على المديين القصير والمتوسط.
    1. Avec 760 millions d'entrées internationales enregistrées en 2004 qui ont représenté 622 milliards de dollars de recettes, le tourisme est une activité mondiale majeure qui a augmenté de 25 % au cours des 10 dernières années. UN 1- مع تسجيل 760 مليون زائر دولي في عام 2004، يعزى إليهم زهاء 622 مليار دولار من الإيرادات، فإن السياحة تعتبر نشاطا عالميا رئيسيا نما بنسبة 25 في المائة في السنوات العشرة الأخيرة.
    Pourtant, dans de nombreux PMA, le tourisme ne figure pas parmi les secteurs prioritaires du développement socioéconomique. UN ومع ذلك فإن السياحة ليست من بين القطاعات التي تحظى بالأولوية في مجال التنمية الاجتماعية - والاقتصادية في العديد من أقل البلدان نمواً.
    D'après les informations communiquées par la Puissance administrante, le tourisme est la ressource la plus importante du territoire et les investisseurs étrangers, venant essentiellement du Canada, du Royaume-Uni et des États-Unis, y jouent un rôle important. UN ووفقا للمعلومات التي أفادت بها الدولة القائمة بالإدارة، فإن السياحة هي القطاع الأول في الإقليم، وهناك في هذا القطاع مستثمرون أجانب وهم أساسا من كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة يقومون بدور كبير.
    Contrairement aux services financiers internationaux (voir par. 41 à 48, ci-après), qui génèrent des recettes importantes pour le territoire, mais pratiquement aucune autre ressource, le tourisme est une source majeure d'emplois et de revenus. UN وعلى عكس توفير الخدمات المالية الدولية (انظر الفقرات 41-48 أدناه)، التي تدر إيرادات مالية كبيرة لفائدة الإقليم ولا شيء غير ذلك، فإن السياحة مورد هام للعمالة وكذلك للإيرادات.
    Par exemple, le tourisme insulaire est tributaire du climat et se trouve exposé à une hausse du niveau de la mer qui inonderait les zones côtières et une partie des terres intérieures, menaçant les systèmes d’assainissement et les réserves d’eau douce. L’attrait de certains lieux comme destination touristique s’est également ressenti des atteintes au cadre naturel et de la perte de biodiversité liée aux activités humaines. UN وعلى سبيل المثال، فإن السياحة الجزرية سهلة التأثر بالمناخ وبارتفاع منسوب البحار، الذي يمكن أن يؤدي إلى غمر المناطق الساحلية وبعض المناطــق الــداخلية بالمياه، مما يهدد شبكات الصرف الصحي وإمدادات المياه العذبة - كذلك تأثرت جاذبية بعض المناطق كمواقع سياحية بالدمار الذي لحق بالطبيعة، وفقدان التنوع البيولوجي المرتبط باﻷنشطة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more