la requête serait donc incompatible avec l'article 22 de la Convention. | UN | وبالتالي فإن الشكوى غير متوافقة مع المادة 22 من الاتفاقية. |
la requête serait donc incompatible avec l'article 22 de la Convention. | UN | وبالتالي فإن الشكوى غير متوافقة مع المادة 22 من الاتفاقية. |
En conséquence, la requête n'entre pas ratione materiae dans le champ d'application des articles de la Convention invoqués par le requérant. | UN | وبالتالي، فإن الشكوى لا تدخل من حيث الركن الموضوعي في نطاق المواد التي تذرع بها مقدم الشكوى من الاتفاقية. |
la requête est donc incompatible avec l'article 22. | UN | وبالتالي فإن الشكوى تتنافى مع المادة 22. |
la requête serait donc incompatible avec l'article 22 de la Convention. | UN | لذا فإن الشكوى يتنافى والمادة 22 من الاتفاقية. |
la requête est donc incompatible avec l'article 22. | UN | وبالتالي فإن الشكوى تتنافى مع المادة 22. |
la requête serait donc incompatible avec l'article 22 de la Convention. | UN | لذا فإن الشكوى يتنافى والمادة 22 من الاتفاقية. |
En outre, la requête ne réunit pas les éléments requis pour la rendre compatible avec l'article 22 de la Convention et doit par conséquent être déclarée irrecevable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الشكوى ينقصها الدليل اللازم الذي يجعلها متوافقة مع المادة 22، وعليه ينبغي أن تعتبر غير مقبولة. تعليقات المحامي |
Comme les deux requêtes ont été soumises par le même conseil, la requête à l'examen constitue une charge inutile pour le Comité comme pour l'État partie. | UN | وبالنظر إلى أن كلتا الشكويين قُدمتا من قِبَل المحامي نفسه، فإن الشكوى الحالية تفرض أعباء لا داعي لها سواء على اللجنة أو على الدولة الطرف. |
la requête est donc recevable au titre de l'article 22, paragraphe 5 b), de la Convention. | UN | وبالتالي فإن الشكوى مقبولة بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية. |
la requête est donc recevable au titre de l'article 22, paragraphe 5 b), de la Convention. | UN | وبالتالي فإن الشكوى مقبولة بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية. |
6.2 Même si le Comité considérait la requête irrecevable simplement parce que l'aide juridictionnelle n'a pas été sollicitée, selon l'État partie elle ne deviendrait pas pour autant recevable du simple fait que l'aide juridictionnelle a été sollicitée ultérieurement, dans la mesure où d'autres motifs d'irrecevabilité peuvent par ailleurs s'appliquer. | UN | 6-2 وفي رأي الدولة الطرف أنه حتى لو اعتبرت اللجنة الشكوى غير مقبولة لمجرد التخلف عن التماس المساعدة القانونية، فإن الشكوى لن تصبح مقبولة لمجرد قيام صاحبها بالتماس هذه المساعدة في وقت لاحق، ذلك لأن هناك أسباباً أخرى لعدم المقبولية قد تظل منطبقة. |
Le Comité considère dès lors que les conditions de l'alinéa b du paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention ne sont pas remplies et que la requête est dès lors irrecevable. | UN | وانطلاقاً من ذلك، تعتبر اللجنة أن الشكوى لم تستوف الشروط الواردة في الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية وبالتالي فإن الشكوى غير مقبولة. |
En conséquence, l'État partie fait valoir que, dans l'intérêt de la sécurité juridique, le délai écoulé depuis l'épuisement des recours internes est excessivement long et la requête est donc irrecevable conformément au paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention et à l'article 107 f) du règlement intérieur du Comité. | UN | وتبعاً لذلك، ترى الدولة الطرف أنه توخياً لليقين القانوني، يعتبر الوقت الذي انقضى منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية مطولاً على نحو غير معقول وبالتالي فإن الشكوى ينبغي أن تعتبر غير مقبولة بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية والمادة 107(و) من النظام الداخلي للجنة. |
Par conséquent, le Comité doit conclure que le requérant n'a pas épuisé les recours internes disponibles, comme l'exige le paragraphe 5 2) b) de l'article 22 de la Convention; la requête est donc irrecevable sur cette base. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ليس بوسع اللجنة إلاّ أن تستنتج أن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 5(ب) من المادة 22؛ ولذلك فإن الشكوى غير مقبولة على هذا الأساس. |